Défis et enjeux de la médiation interculturelle: Perspectives plurilingues et transdisciplinaires

Défis et enjeux de la médiation interculturelle: Perspectives plurilingues et transdisciplinaires

Défis et enjeux de la médiation interculturelle: Perspectives plurilingues et transdisciplinaires

Défis et enjeux de la médiation interculturelle: Perspectives plurilingues et transdisciplinaires

Hardcover

$81.10 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores

Related collections and offers


Overview

Le caractère novateur de ce volume réside dans sa interdisciplinarité et sa plurilinguité : la linguistique, la traductologie, l'histoire et la littérature invitent à une réflexion sur la diversité culturelle, le plurilinguisme, la transculturalité et sur les enjeux politiques, artistiques, historiques et économiques de la médiation interculturelle.

Product Details

ISBN-13: 9783631621172
Publisher: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Publication date: 12/10/2012
Series: Studien zur Allgemeinen und Romanischen Sprachwissenschaft , #11
Pages: 304
Product dimensions: 5.83(w) x 8.27(h) x (d)
Language: French

About the Author

Nadine Rentel, professeur de linguistique française à l’Université de Sciences Appliquées à Zwickau ; études de philologie romane aux universités de Duisburg et de Poitiers ; enseignement et recherche sur la communication interculturelle, le discours universitaire et sur la communication sur Twitter et dans les sms.
Stephanie Schwerter, mâitre de langues à l’École des Hautes Études en Sciences Sociales (EHESS) et directrice du programme franco-allemand de traduction à la Fondation Maison des sciences de l’homme (FMSH) à Paris ; enseignement et recherches sur la traduction, la médiation interculturelle et la littérature comparée.

Table of Contents

Contenu : Bend Spillner : Les bases de la comparaison des langues et des cultures pour la médiation interculturelle – Alexandrine Guyard-Nedelec : Avocats et systèmes judicaires de part et d’autre de la Manche : un casse-tête pour les traducteurs – Catherine Vieilledent-Montfort : L’Union Européene comme médiatrice interculturelle : le multilinguisme – Nadine Rentel : Les défis de la communication en enterprise dans le contexte de la globalisation : représentations d’identité sur internet – Jean René Ladmiral : Note sur la médiation interculturelle – Mirella Conenna/Michele de Gioia : La médiation : un lexique satellite ? – Bénédicte de Buron-Brun : Vaincre les frontières linguistiques : la stratégie du traducteur – Anne-Marie Picard : ‘Jouons-le à l’anglo-saxonne’ : translations transatlantiques dans l’affaire DSK – Gueorgui Chepelev : La communication (im)possible : les civils soviétiques et les soldats et les officiels de la Wehrmacht sur le territoire occupé de la Biélorussie et de la Russie occidentale (1941-1944) – Ciara Hogan : La meilleure petite frontière du monde : Barrières, appartenances et médiation culturelle dans l’œuvre de John Byrne – Anne Kwaschik : L’interculturel et le piège de l’identité : les enjeux de la médiation interculturelle à travers l’approche biographique – Nicole Pöppel : Les images de l’Autre véhiculées à travers les Expositions Universelles à Paris au XIXe siècle - réflexions et critiques dans la littérature – Stephanie Schwerter : Intertextualité : entre médiation et trahison ? – Clíona Ní Riordáin : Médiation interculturelle ou la place de la traduction dans l’œuvre de Michael O’Loughlin – Sündüz Öztürk Kasar : Traduction de la ville sous le point de vue sémiotique : Istanbul à travers ses signes en trois langues – Georg Holzer : Le téléphone arabe : traduire pour la scène.
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews