Teoría fraseológica y lenguaje figurado en España y en China
Este libro procede de una parte de una tesis doctoral (Universidad de Granada 2017). En esta parte, se trata de hacer una revisión crítica de las teorías acerca de la fraseología y la metáfora en España y en China. El estudio se compone de dos secciones.
La primera sección está dedicada a un breve repaso metalingüístico de las teorías que se han ocupado de la fraseología, empezando por las teorías "occidentales" y españolas sobre la propia definición de la fraseología y sus subcategorías, analizando por orden cronológico las distintas taxonomías propuestas por los autores más influyentes. Seguidamente se examina la teoría fraseológica china y sus taxonomías. Esta parte, a su vez, consta de tres apartados, en los que trata con detalle el concepto de chengyu, el concepto de shuyu, y se revisa la fraseografía china de diferentes épocas. Por último, se aborda la equivalencia interlingüística y la traducción de los frasemas, empezando por la llamada intraducibilidad de los frasemas, y las diferentes propuestas acerca de los tipos de equivalencia de traducción.
La segunda sección estudia las polémicas recientes acerca del propio concepto de metáfora. Empezamos por los modelos metafóricos recurrentes, seguidamente presentamos los estudios de la metáfora en China, luego explicamos la motivación metafórica, y, por último, estudiamos los problemas de aplicación de la metodología contrastiva a la fraseología a través del análisis linguo-cultural.
1127051042
La primera sección está dedicada a un breve repaso metalingüístico de las teorías que se han ocupado de la fraseología, empezando por las teorías "occidentales" y españolas sobre la propia definición de la fraseología y sus subcategorías, analizando por orden cronológico las distintas taxonomías propuestas por los autores más influyentes. Seguidamente se examina la teoría fraseológica china y sus taxonomías. Esta parte, a su vez, consta de tres apartados, en los que trata con detalle el concepto de chengyu, el concepto de shuyu, y se revisa la fraseografía china de diferentes épocas. Por último, se aborda la equivalencia interlingüística y la traducción de los frasemas, empezando por la llamada intraducibilidad de los frasemas, y las diferentes propuestas acerca de los tipos de equivalencia de traducción.
La segunda sección estudia las polémicas recientes acerca del propio concepto de metáfora. Empezamos por los modelos metafóricos recurrentes, seguidamente presentamos los estudios de la metáfora en China, luego explicamos la motivación metafórica, y, por último, estudiamos los problemas de aplicación de la metodología contrastiva a la fraseología a través del análisis linguo-cultural.
Teoría fraseológica y lenguaje figurado en España y en China
Este libro procede de una parte de una tesis doctoral (Universidad de Granada 2017). En esta parte, se trata de hacer una revisión crítica de las teorías acerca de la fraseología y la metáfora en España y en China. El estudio se compone de dos secciones.
La primera sección está dedicada a un breve repaso metalingüístico de las teorías que se han ocupado de la fraseología, empezando por las teorías "occidentales" y españolas sobre la propia definición de la fraseología y sus subcategorías, analizando por orden cronológico las distintas taxonomías propuestas por los autores más influyentes. Seguidamente se examina la teoría fraseológica china y sus taxonomías. Esta parte, a su vez, consta de tres apartados, en los que trata con detalle el concepto de chengyu, el concepto de shuyu, y se revisa la fraseografía china de diferentes épocas. Por último, se aborda la equivalencia interlingüística y la traducción de los frasemas, empezando por la llamada intraducibilidad de los frasemas, y las diferentes propuestas acerca de los tipos de equivalencia de traducción.
La segunda sección estudia las polémicas recientes acerca del propio concepto de metáfora. Empezamos por los modelos metafóricos recurrentes, seguidamente presentamos los estudios de la metáfora en China, luego explicamos la motivación metafórica, y, por último, estudiamos los problemas de aplicación de la metodología contrastiva a la fraseología a través del análisis linguo-cultural.
La primera sección está dedicada a un breve repaso metalingüístico de las teorías que se han ocupado de la fraseología, empezando por las teorías "occidentales" y españolas sobre la propia definición de la fraseología y sus subcategorías, analizando por orden cronológico las distintas taxonomías propuestas por los autores más influyentes. Seguidamente se examina la teoría fraseológica china y sus taxonomías. Esta parte, a su vez, consta de tres apartados, en los que trata con detalle el concepto de chengyu, el concepto de shuyu, y se revisa la fraseografía china de diferentes épocas. Por último, se aborda la equivalencia interlingüística y la traducción de los frasemas, empezando por la llamada intraducibilidad de los frasemas, y las diferentes propuestas acerca de los tipos de equivalencia de traducción.
La segunda sección estudia las polémicas recientes acerca del propio concepto de metáfora. Empezamos por los modelos metafóricos recurrentes, seguidamente presentamos los estudios de la metáfora en China, luego explicamos la motivación metafórica, y, por último, estudiamos los problemas de aplicación de la metodología contrastiva a la fraseología a través del análisis linguo-cultural.
15.0
In Stock
5
1
Teoría fraseológica y lenguaje figurado en España y en China
140
Teoría fraseológica y lenguaje figurado en España y en China
140Paperback
$15.00
15.0
In Stock
Product Details
| ISBN-13: | 9788492782499 |
|---|---|
| Publisher: | Educatori |
| Publication date: | 07/28/2017 |
| Series: | Granada Lingvistica |
| Pages: | 140 |
| Product dimensions: | 6.00(w) x 9.00(h) x 0.30(d) |
| Language: | Spanish |
From the B&N Reads Blog