- Shopping Bag ( 0 items )
Posted October 7, 2014
Eugene Onegin is a Russian tale of love and tragedy. Told only i
Eugene Onegin is a Russian tale of love and tragedy. Told only in pure verse and rhyme, the reader follows the story of Eugene Onegin and his lover, Tattiana.Was this review helpful? Yes NoThank you for your feedback. Report this reviewThank you, this review has been flagged.
Yes, I enjoyed the story greatly. What a read! To follow the lives of these characters through poetry, to learn their deepest feelings, tortured thoughts, and highest ecstasies -- written out not in typical prose, but in a way that tingles the soul.
This novel has certainly intrigued me. I'd love to tackle another story in verse again one day.
"Happy he who in youth was young
Happy who timely grew mature,
He who life's frosts which early wrung
Hath gradually learnt to endure...."
(Stanza X, Canto VIII)
Posted January 17, 2008
An outstanding achievment in poetry, that has been butchered by translators and misunderstood by dunces. A litteral translation is all that is truely possible, (and of those there are very few good ones) and a rymthed 'translation' of Pushkin worth reading has yet to be achieved, and Ive searched libraries for it. When reading the Johnston translation (my first time with Yevgeniy) I thought that the Russians had greatly over rated it, until I purchased the Russian edition at a Brighton Beach book sellar and was fabuliously suprised. If you care to take on this work and your looking for a good translation I suggest Nabokov's translation and commentary. Even if you read Russian I'd still avail myself of these very enlighting volumes. Also, anyone looking for 'realism', 'a picture of Russian life' circa the first half of the 19th century, a political satire, or any other such nonsense I would suggest you leave Pushkin on the shelf, for despite the modern day blurbs and the civic minded critisms of the Soviet era scholar, you will find yourself dissapointed.Was this review helpful? Yes NoThank you for your feedback. Report this reviewThank you, this review has been flagged.
Posted July 18, 2005
I read this book after watching a movie on the story. One thing for sure is that James Falen did a perfect job on the translation of EUGENE ONEGIN. Much of the Russian nature of glows in this English translation, brining out the humor, wittiness, emotions, grief, sadness and vitality of the original story, which mirrored the Russian society at the time Pushkin lived. The lessons from the story are strong. Never fight against somebody who is not out to hurt you even if you feel he hurt your pride. That was the case between Eugene and his friend and neighbor Vladimir Lensky, which ends tragically over a nonexistent rivalry over Olga Larin: Another lesson is to appreciate the genuine and selfless love of others for, especially when we are lost in life. That was the case of Olga's sister Tatiana, whom Eugene initially rejects, only to fall in love with her later at a time when she had lost faith in him and had committed herself to a man she did not love but respected. Pushkin himself could be seen in the writing. The loss of what we did not know we loved is the overriding theme in this book. In this direction, there are many lessons to learn from Russia .We can see that in UNION MOUJIK, WAR AND PEACE.I enjoyed reading this book, so if you are undecided about reading it, pick it up and do yourself a favor by knowing about this great work of art.Was this review helpful? Yes NoThank you for your feedback. Report this reviewThank you, this review has been flagged.
Posted February 26, 2012
No text was provided for this review.
Posted April 1, 2011
No text was provided for this review.