- Shopping Bag ( 0 items )
Posted October 14, 2004
Pulp fiction at its dubious best
Imagine a young man lusting after his piano teacher, an older female professor of music at a famous university who lives with her domineering mother. He pursues; she resists; he persists; she presents a list of kinky demands that, coupled with a bout of merciless sexual teasing, cause him to plan and then to execute an escape. First, however, he feels compelled to punish her physically for not yielding immediately to his importunate demands, and so he beats her to the point of breaking her nose and even a rib. In a puritanical society such as ours that considers the baring of an actress¿ breast on television sufficiently obscene to warrant a hefty fine from governmental regulators, a careful reader of this catalogue of conventional perversions, fetishes, and cruelties may be tempted to discard it as pornography until he recalls that it has just been awarded a Nobel Prize for Literature. Puzzled, seeking some redemptive merit, such a reader may find it in the work¿s painstaking character development, in its rich store of anecdotes about classical composers, and in its lavish use of metaphors, elegantly translated from German by a skilled bilinguist whose own surname rendered in English is Newpenny. As the distinguished eighteenth-century lexicographer, Dr. Samuel Johnson, once wrote of a contemporary novelist¿s works, if you were to read Richardson [read Jelinek] for plot, you¿d hang yourself. Ultimately, the reader is left to wonder about the judgment and mental acuity of those who surprisingly elevated this work from well-deserved obscurity twenty-one years after it was first published in German.
1 out of 2 people found this review helpful.Was this review helpful? Yes NoThank you for your feedback. Report this reviewThank you, this review has been flagged.
Posted April 17, 2012
This is one of the most profoundly affecting books I've ever rea
This is one of the most profoundly affecting books I've ever read. Jelinek is a master of metaphor, and her prose is stunning. I've never read another author who was better able to portray the "inner life". The subject matter was disturbing, but also very real. The immediacy of being inside Erika's head allows you no distance from what's happening to her, and within her. Don't let some crazy old Swedish guy dissuade you from reading this book. The stream-of-consciousness prose style is a bit daunting, but if you're willing to work for it, this book really pays off.Was this review helpful? Yes NoThank you for your feedback. Report this reviewThank you, this review has been flagged.
Posted January 14, 2007
Jelinek is at her best when read in original german
Elfried Jelinek's books cannot easily be translated into english. The translations I have read do not sound as powerful as her works in original german. The first time I read her back in 1997, I had already the inkling that she would be awarded the Nobel Prize someday. I remember telling a friend hours before the prize was awarded in 2004, that I hoped they would give it to Jelinek. The simplicity of her narration is what makes her stories authentic. Hours later after she was announced the winner, my friend emailed me: 'sie hat gewonnen.' She won. I could not believe I could foretell a winner. I felt I won, too.Was this review helpful? Yes NoThank you for your feedback. Report this reviewThank you, this review has been flagged.
Posted December 31, 2005
Lost in Translation
This book is one cliché or metaphor after another. I have no idea what made this book so special as to dust it off and bring it out of obscurity 20+ yrs after it was published to win a Nobel Prize? Sigmund Freud would enjoy all these characters on his couch. Maybe I missed something in the translation? It is a story about each character and how they are manipulated by each other each controlling someone's destiny.
0 out of 2 people found this review helpful.Was this review helpful? Yes NoThank you for your feedback. Report this reviewThank you, this review has been flagged.
Posted August 16, 2005
Good read, but not so great style.
So it starts out ok with a good plot slowing morphing into a scandalous plot, then at the end it takes a turn for the worst. I did like the way the author was able to make this sad story an interesting one, but I did not like the use of past tense throughout the entire novel. No present tense conversation. The past tense thing is effective at some points, but it really started to get on my nerves as I began to feel like I was watching the History Channel and not reading a story coming to life before my eyes. Good read, but not so great style.
0 out of 1 people found this review helpful.Was this review helpful? Yes NoThank you for your feedback. Report this reviewThank you, this review has been flagged.