道:古径今声--老子〈道德经〉中英双语解读:下册: Dao: Ancient Path, Modern Voice - A Bilingual Commentary on Laozi's Dao De

《道德经》,一部生命的史诗。"道可道,非常道。名可名,非常名。" 开章明志,道可开拓,可践行而不可执,名可言而不可定。道,不是条条之路,而是无名之始。名,不是字字之名,而是万象之标。未有天地,未分万物,道已行于无间,潜于无声,生而不语,化而无形,却为天地之本、众生之母。道不居一形,不守一名。显于流转,成于践行。无形无迹,却无处不在,故能超乎常理而不失其真。《道德经》非教条之书,乃归真之歌,一首无声之颂。它教人喧中守静,扰里见清。于有无之间自如出入,在光阴流转中沉淀、演化、升华。它起于 "无", 非虚寂, 而是万象之源泉。它归于 "德", 非强制, 而是顺道而生的余响。柔胜刚,谦居上,不争而胜,不言而应。它非英雄史诗,无无刀光剑影,却写尽众生归路。它非征服之歌,而是归真的低吟。风中,有它的步履。水中,有它的回响。落叶归根,皆循其道。 春生夏长,秋收冬藏,四时有序,皆在"无为"中显"大为"。它不塑造圣人,只引人返璞归真,化繁为简,识微见远,唤醒那被尘世遮蔽的本觉, 如婴儿般纯净,如谷神般幽深而不竭。在它的世界里,生命不是攀登的高峰,而是回归的源头。不是争衡的竞技,而是沉潜的静修。于静中通达,于思中升华。它不是一本书,而是一条路,一条归于本真的隐径,悄然在你心中铺展。

正是:无名化有始,大道隐无声。柔光不争处,归途由心生。

Dao De Jing, an epic of return. The Dao that can be explored and walked is the extraordinary Dao. The name that can be named is the extraordinary name. Dao is not a road to follow, but the source before roads began. Names are not mere words, but signs of the ten thousand things. Before heaven and earth, before form and sound, Dao moved in stillness, shaped all, yet claimed nothing. It has no form, no name, yet it is present everywhere. It acts through non-action and leads without striving. This is not a hero's tale, no battles, no conquest. It is a silent song, a return to what is real. In noise, it teaches stillness. In motion, it reveals rest. Between being and non-being, it flows. It begins in the nameless not emptiness, but origin. It culminates in De not virtue imposed, but virtue revealed. Soft surpasses hard. Low becomes high. Those who do not contend cannot be opposed. Spring grows, autumn gathers, leaves fall and return, all follow the Dao. It creates no saints, only awakens what was hidden. Simple as a newborn, deep as the valley, inexhaustible. Life is not ascent, but return. Not conquest, but cultivation. The Dao is not a book, but a path quiet, inward, unfolding from within.

Epilogue:

From the nameless, all things begin.

The great way flows without sound.

Where gentle light never contends.

The true path is born from the heart.

作者丁晓冬,早年毕业于新疆大学化学系,后自费赴美留学,1997年获亚利桑那大学化学哲学博士学位。此后长期从事制药工业研发工作,专注于生物分析领域,直至退休。虽未著书立说,但曾在多种科学期刊发表论文。现居美国加利福尼亚州洛杉矶市。

译者边棣,生长在新疆。上过山、下过乡、务过农、做过工、执过教。1991年从原新疆医学院自费出国留学,获得美国亚利桑那大学药理和毒理学哲学博士学位。后移民美国,一直在医药公司从事神经药理方面的药物研发工作,直至退休。文字工作方面,出版过科学方面的著作,做过神经和疼痛学科杂志的审稿人等。现居住在美国加利福尼亚州的洛杉矶。

1148011201
道:古径今声--老子〈道德经〉中英双语解读:下册: Dao: Ancient Path, Modern Voice - A Bilingual Commentary on Laozi's Dao De

《道德经》,一部生命的史诗。"道可道,非常道。名可名,非常名。" 开章明志,道可开拓,可践行而不可执,名可言而不可定。道,不是条条之路,而是无名之始。名,不是字字之名,而是万象之标。未有天地,未分万物,道已行于无间,潜于无声,生而不语,化而无形,却为天地之本、众生之母。道不居一形,不守一名。显于流转,成于践行。无形无迹,却无处不在,故能超乎常理而不失其真。《道德经》非教条之书,乃归真之歌,一首无声之颂。它教人喧中守静,扰里见清。于有无之间自如出入,在光阴流转中沉淀、演化、升华。它起于 "无", 非虚寂, 而是万象之源泉。它归于 "德", 非强制, 而是顺道而生的余响。柔胜刚,谦居上,不争而胜,不言而应。它非英雄史诗,无无刀光剑影,却写尽众生归路。它非征服之歌,而是归真的低吟。风中,有它的步履。水中,有它的回响。落叶归根,皆循其道。 春生夏长,秋收冬藏,四时有序,皆在"无为"中显"大为"。它不塑造圣人,只引人返璞归真,化繁为简,识微见远,唤醒那被尘世遮蔽的本觉, 如婴儿般纯净,如谷神般幽深而不竭。在它的世界里,生命不是攀登的高峰,而是回归的源头。不是争衡的竞技,而是沉潜的静修。于静中通达,于思中升华。它不是一本书,而是一条路,一条归于本真的隐径,悄然在你心中铺展。

正是:无名化有始,大道隐无声。柔光不争处,归途由心生。

Dao De Jing, an epic of return. The Dao that can be explored and walked is the extraordinary Dao. The name that can be named is the extraordinary name. Dao is not a road to follow, but the source before roads began. Names are not mere words, but signs of the ten thousand things. Before heaven and earth, before form and sound, Dao moved in stillness, shaped all, yet claimed nothing. It has no form, no name, yet it is present everywhere. It acts through non-action and leads without striving. This is not a hero's tale, no battles, no conquest. It is a silent song, a return to what is real. In noise, it teaches stillness. In motion, it reveals rest. Between being and non-being, it flows. It begins in the nameless not emptiness, but origin. It culminates in De not virtue imposed, but virtue revealed. Soft surpasses hard. Low becomes high. Those who do not contend cannot be opposed. Spring grows, autumn gathers, leaves fall and return, all follow the Dao. It creates no saints, only awakens what was hidden. Simple as a newborn, deep as the valley, inexhaustible. Life is not ascent, but return. Not conquest, but cultivation. The Dao is not a book, but a path quiet, inward, unfolding from within.

Epilogue:

From the nameless, all things begin.

The great way flows without sound.

Where gentle light never contends.

The true path is born from the heart.

作者丁晓冬,早年毕业于新疆大学化学系,后自费赴美留学,1997年获亚利桑那大学化学哲学博士学位。此后长期从事制药工业研发工作,专注于生物分析领域,直至退休。虽未著书立说,但曾在多种科学期刊发表论文。现居美国加利福尼亚州洛杉矶市。

译者边棣,生长在新疆。上过山、下过乡、务过农、做过工、执过教。1991年从原新疆医学院自费出国留学,获得美国亚利桑那大学药理和毒理学哲学博士学位。后移民美国,一直在医药公司从事神经药理方面的药物研发工作,直至退休。文字工作方面,出版过科学方面的著作,做过神经和疼痛学科杂志的审稿人等。现居住在美国加利福尼亚州的洛杉矶。

60.0 Pre Order
道:古径今声--老子〈道德经〉中英双语解读:下册: Dao: Ancient Path, Modern Voice - A Bilingual Commentary on Laozi's Dao De

道:古径今声--老子〈道德经〉中英双语解读:下册: Dao: Ancient Path, Modern Voice - A Bilingual Commentary on Laozi's Dao De

道:古径今声--老子〈道德经〉中英双语解读:下册: Dao: Ancient Path, Modern Voice - A Bilingual Commentary on Laozi's Dao De

道:古径今声--老子〈道德经〉中英双语解读:下册: Dao: Ancient Path, Modern Voice - A Bilingual Commentary on Laozi's Dao De

Paperback

$60.00 
  • SHIP THIS ITEM
    Available for Pre-Order. This item will be released on December 1, 2025

Related collections and offers


Overview

《道德经》,一部生命的史诗。"道可道,非常道。名可名,非常名。" 开章明志,道可开拓,可践行而不可执,名可言而不可定。道,不是条条之路,而是无名之始。名,不是字字之名,而是万象之标。未有天地,未分万物,道已行于无间,潜于无声,生而不语,化而无形,却为天地之本、众生之母。道不居一形,不守一名。显于流转,成于践行。无形无迹,却无处不在,故能超乎常理而不失其真。《道德经》非教条之书,乃归真之歌,一首无声之颂。它教人喧中守静,扰里见清。于有无之间自如出入,在光阴流转中沉淀、演化、升华。它起于 "无", 非虚寂, 而是万象之源泉。它归于 "德", 非强制, 而是顺道而生的余响。柔胜刚,谦居上,不争而胜,不言而应。它非英雄史诗,无无刀光剑影,却写尽众生归路。它非征服之歌,而是归真的低吟。风中,有它的步履。水中,有它的回响。落叶归根,皆循其道。 春生夏长,秋收冬藏,四时有序,皆在"无为"中显"大为"。它不塑造圣人,只引人返璞归真,化繁为简,识微见远,唤醒那被尘世遮蔽的本觉, 如婴儿般纯净,如谷神般幽深而不竭。在它的世界里,生命不是攀登的高峰,而是回归的源头。不是争衡的竞技,而是沉潜的静修。于静中通达,于思中升华。它不是一本书,而是一条路,一条归于本真的隐径,悄然在你心中铺展。

正是:无名化有始,大道隐无声。柔光不争处,归途由心生。

Dao De Jing, an epic of return. The Dao that can be explored and walked is the extraordinary Dao. The name that can be named is the extraordinary name. Dao is not a road to follow, but the source before roads began. Names are not mere words, but signs of the ten thousand things. Before heaven and earth, before form and sound, Dao moved in stillness, shaped all, yet claimed nothing. It has no form, no name, yet it is present everywhere. It acts through non-action and leads without striving. This is not a hero's tale, no battles, no conquest. It is a silent song, a return to what is real. In noise, it teaches stillness. In motion, it reveals rest. Between being and non-being, it flows. It begins in the nameless not emptiness, but origin. It culminates in De not virtue imposed, but virtue revealed. Soft surpasses hard. Low becomes high. Those who do not contend cannot be opposed. Spring grows, autumn gathers, leaves fall and return, all follow the Dao. It creates no saints, only awakens what was hidden. Simple as a newborn, deep as the valley, inexhaustible. Life is not ascent, but return. Not conquest, but cultivation. The Dao is not a book, but a path quiet, inward, unfolding from within.

Epilogue:

From the nameless, all things begin.

The great way flows without sound.

Where gentle light never contends.

The true path is born from the heart.

作者丁晓冬,早年毕业于新疆大学化学系,后自费赴美留学,1997年获亚利桑那大学化学哲学博士学位。此后长期从事制药工业研发工作,专注于生物分析领域,直至退休。虽未著书立说,但曾在多种科学期刊发表论文。现居美国加利福尼亚州洛杉矶市。

译者边棣,生长在新疆。上过山、下过乡、务过农、做过工、执过教。1991年从原新疆医学院自费出国留学,获得美国亚利桑那大学药理和毒理学哲学博士学位。后移民美国,一直在医药公司从事神经药理方面的药物研发工作,直至退休。文字工作方面,出版过科学方面的著作,做过神经和疼痛学科杂志的审稿人等。现居住在美国加利福尼亚州的洛杉矶。


Product Details

ISBN-13: 9781665801126
Publisher: Ehgbooks
Publication date: 12/01/2025
Pages: 524
Product dimensions: 6.00(w) x 9.00(h) x 1.17(d)
Language: Chinese
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews