Words for War: New Poems from Ukraine
The armed conflict in the east of Ukraine brought about an emergence of a distinctive trend in contemporary Ukrainian poetry: the poetry of war. Directly and indirectly, the poems collected in this volume engage with the events and experiences of war, reflecting on the themes of alienation, loss, dislocation, and disability; as well as justice, heroism, courage, resilience, generosity, and forgiveness. In addressing these themes, the poems also raise questions about art, politics, citizenship, and moral responsibility. The anthology brings together some of the most compelling poetic voices from different regions of Ukraine. Young and old, female and male, somber and ironic, tragic and playful, filled with extraordinary terror and ordinary human delights, the voices recreate the human sounds of war in its tragic complexity.
1127464991
Words for War: New Poems from Ukraine
The armed conflict in the east of Ukraine brought about an emergence of a distinctive trend in contemporary Ukrainian poetry: the poetry of war. Directly and indirectly, the poems collected in this volume engage with the events and experiences of war, reflecting on the themes of alienation, loss, dislocation, and disability; as well as justice, heroism, courage, resilience, generosity, and forgiveness. In addressing these themes, the poems also raise questions about art, politics, citizenship, and moral responsibility. The anthology brings together some of the most compelling poetic voices from different regions of Ukraine. Young and old, female and male, somber and ironic, tragic and playful, filled with extraordinary terror and ordinary human delights, the voices recreate the human sounds of war in its tragic complexity.
29.95 In Stock
Words for War: New Poems from Ukraine

Words for War: New Poems from Ukraine

Words for War: New Poems from Ukraine

Words for War: New Poems from Ukraine

Paperback

$29.95 
  • SHIP THIS ITEM
    In stock. Ships in 1-2 days.
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

The armed conflict in the east of Ukraine brought about an emergence of a distinctive trend in contemporary Ukrainian poetry: the poetry of war. Directly and indirectly, the poems collected in this volume engage with the events and experiences of war, reflecting on the themes of alienation, loss, dislocation, and disability; as well as justice, heroism, courage, resilience, generosity, and forgiveness. In addressing these themes, the poems also raise questions about art, politics, citizenship, and moral responsibility. The anthology brings together some of the most compelling poetic voices from different regions of Ukraine. Young and old, female and male, somber and ironic, tragic and playful, filled with extraordinary terror and ordinary human delights, the voices recreate the human sounds of war in its tragic complexity.

Product Details

ISBN-13: 9781618118615
Publisher: Academic Studies Press
Publication date: 11/16/2018
Series: Ukrainian Studies
Pages: 242
Product dimensions: 6.00(w) x 8.90(h) x 0.70(d)

About the Author

Oksana Maksymchuk is an author of two award-winning books of poetry in the Ukrainian language, and a recipient of Richmond Lattimore and Joseph Brodsky-Stephen Spender translation prizes. She works on problems of cognition and motivation in Plato’s moral psychology. Maksymchuk teaches philosophy at the University of Arkansas. Max Rosochinsky is a poet and translator from Simferopol, Crimea. His poems had been nominated for the PEN International New Voices Award in 2015. With Maksymchuk, he won first place in the 2014 Brodsky-Spender competition. His academic work focuses on twentieth century Russian poetry, especially Osip Mandelshtam and Marina Tsvetaeva.

Table of Contents

Preface Oksana Maksymchuk and Max Rosochinsky Introduction: “Barometers” Ilya Kaminsky ANASTASIA AFANASIEVA she says we don’t have the right kind of basement in our building You whose inner void from Cold She Speaks On TV the news showed from The Plain Sense of Things Untitled Can there be poetry after VASYL HOLOBORODKO No Return I Fly Away in the Shape of a Dandelion Seed The Dragon Hillforts I Pick up my Footprints BORYS HUMENYUK Our platoon commander is a strange fellow These seagulls over the battlefield When HAIL rocket launchers are firing Not a poem in forty days An old mulberry tree near Mariupol When you clean your weapon A Testament YURI IZDRYK Darkness Invisible Make Love ALEKSANDR KABANOV This is a post on Facebook, and this, a block post in the East How I love — out of harm’s way A Former Dictator He came first wearing a t-shirt inscribed “Je suis Christ” In the garden of Gethsemane on the Dnieper river A Russian tourist is on vacation Fear is a form of the good Once upon a time, a Jew says to his prisoner, his Hellenic foe KATERYNA KALYTKO They won’t compose any songs, because the children of their children April 6 This loneliness could have a name, an Esther or a Miriam Home is still possible there, where they hang laundry out to dry He Writes Can great things happen to ordinary people? LYUDMYLA KHERSONSKA Did you know that if you hide under a blanket and pull it over your head How to describe a human other than he’s alone The whole soldier doesn’t suffer A country in the shape of a puddle, on the map Buried in a human neck, a bullet looks like a eye, sewn in that’s it: you yourself choose how you live I planted a camellia in the yard One night, a humanitarian convoy arrived in her dream When a country of — overall — nice people Leave me alone, I’m crying. I’m crying, let me be the enemy never ends every seventh child of ten — he’s a shame you really don’t remember Grandpa — but let’s say you do BORIS KHERSONSKY explosions are the new normal, you grow used to them all for the battlefront which doesn’t really exist people carry explosives around the city way too long the artillery and the tanks stayed silent in their hangars when wars are over we just collapse modern warfare is too large for the streets my brother brought war to our crippled home Bessarabia, Galicia, 1913–1939 Pronouncements MARIANNA KIYANOVSKA I believed before in a tent like in a nest we swallowed an air like earth I wake up, sigh, and head off to war The eye, a bulb that maps its own bed Their tissue is coarse, like veins in a petal Things swell closed. It’s delicious to feel how fully Naked agony begets a poison of poisons HALYNA KRUK A Woman Named Hope like a blood clot, something catches him in the rye someone stands between you and death like a bullet, the Lord saves those who save themselves OKSANA LUTSYSHYNA eastern europe is a pit of death and decaying plums don’t touch live flesh he asks — don’t help me I Dream of Explosions VASYL MAKHNO February Elegy War Generation On War On Apollinaire MARJANA SAVKA We wrote poems Forgive me, darling, I’m not a fighter january pulled him apart OSTAP SLYVYNSKY Lovers on a Bicycle Lieutenant Alina 1918 Kicking the Ball in the Dark Story (2) Latifa A Scene from 2014 Orpheus LYUBA YAKIMCHUK Died of Old Age How I Killed Caterpillar Decomposition He Says Everything Will Be Fine Eyebrows Funeral Services Crow, Wheels Knife SERHIY ZHADAN from Stones “We speak of the cities we lived in . . .” “Now we remember: janitors and the night-sellers of bread . . .” from Why I’m not on Social Media Needle Headphones Sect Rhinoceros They buried him last winter Three Years Now We’ve Been Talking about the War “A guy I know volunteered . . .” “Three years now we’ve been talking about the war . . .” “So that’s what their family is like now . . .” “Sun, terrace, lots of green . . .” “The street. A woman zigzags the street . . .” “Village street – gas line’s broken . . .” “At least now, my friend says . . .” Thirty-Two Days Without Alcohol Take Only What Is Most Important A city where she ended up hiding Afterword: “On Decomposition and Rotten Plums: Language of War in Contemporary Ukrainian Poetry” Polina Barskova Authors Translators Glossary Geographical Locations and Places of Significance Notes to Poems Acknowledgements Acknowledgement of Prior Publications

What People are Saying About This

From the Publisher

“Poems are frequently described as ‘powerful,’ violence as ‘unspeakable’ or ‘senseless.’ We all have heard that the pen is mightier than the sword. Most of the time, however, we cannot fathom the meaning of these turns of phrase. In Words for War, they gain weight and significance, coming from the midst of the conflict that has engulfed Ukraine since 2014. For all the darkness and pain of many of these poems, translated from both Russian and Ukrainian, they attest to an optimism that literature can speak back to violence, can find its sense, that language will prevail over the cynical political interests that have engineered this needless bloodshed. Rendered into English by a superb international team of translators, with moving introductory and concluding essays, this volume is the best account of the war in Ukraine I have read.” —Kevin M. Platt, Professor of Russian and East European Studies, University of Pennsylvania, and the editor and translator of Hit Parade: The ORBITA Group (2015)


Words for War: New Poems from Ukraine is an urgent, beautiful and astonishing collection of poems. Read this book to remember, as Kateryna Kalytko writes, that ‘Loneliness could have a name,’ and, as Vasyl Holoborodko writes, that there is an invisible history in every series of footsteps. How may we remember our humanity? ‘I’m gathering my footsteps / so that strangers don’t trample them.’” —Laynie Browne, author of P R A C T I C E


“How much Ukraine has suffered, we cannot count, and so we often forget. A battleground for empires, torn apart from inside and out, as far back as it can remember. War has been waged over and through it and when it tired, hunger, ethnic strife, political repressions, corruption, or stagnation took its place. It has had scarcely a night of peace. So the poets in this anthology don’t sleep; they keep their poems open 24 hours, awake, which is why—as one poet in this anthology writes—‘Poetry witnessed it all.’ The poets in this collection—writing in Ukrainian or in Russian, or questioning the place of their own language—move quickly and confidently between straight-faced testimony (a la Charles Reznikoff) and Celan-esque fragmentation; veering and ricocheting between witness and trauma, as if to explode those easy distinctions and catch the blur of history.” —Matvei Yankelevich, author, Some Worlds for Dr. Vogt (2015)


“We necessarily come to these poems in a time of war, and that war’s grotesque political dimensions and endless violence are painfully felt on these pages. But these are poems that should command our attention even in a time of peace, should it ever come to our troubled planet: these are poems in which the spirit of creative imagination, free expression, emotional clarity, and ethical courage reigns supreme.” —Stephanie Sandler, Professor, Department of Slavic Languages and Literatures, Harvard University


“‘How would you explain the war?’ asks one of the poems in this collection, but indeed it is the main question of the whole. War, whether seen from up close or far away, crumples the fabric of life. It enters like a pole exerting a pull on every point of daily experience. War turns out be an autonomous mechanism: its causes and reasons fall away, but it abides and expands, self-caused, self-moving, self-creating. It is a machine of such overwhelming reality that in its presence reason and language can either go silent or turn into poetry, which is, after all, a shape of silence. But then what happens? Do we read this collection to ‘learn’ about war? Do we read it for its existential authenticity? Do we read it as a model of the poetical becoming political? Do we read it to use it for our own ends? Its poets include soldiers, refugees, inhabitants of regions at peace, émigrés anxiously contemplating the conflict from afar. Some, like Serhiy Zhadan, have achieved international fame, others are more locally known. The skilled translations render originals in Ukrainian and in Russian composed in a variety of styles. The editing gives each poet enough material for us to grasp the individuality of the voice.” —Eugene Ostashevsky, professor in the Liberal Studies Program at New York Universityand translator of The Fire Horse: Children’s Poems by Vladimir Mayakovsky, Osip Mandelstam, and Daniil Kharms (2017)


“In this powerful new anthology a number of emerging and established Ukrainian voices chart what it means to be in a state of war, and how it affects the poetics of a country. They represent a flourishing and important poetic identity, and a body of work on war equal to anything in the current global canon of war poetry. However the poems here also have a political urgency. An unacknowledged war has been going on between Russia and Ukraine for several years now, and the level of misinformation and propaganda is now extreme. The poems published in Words for War are not just things of beauty and truth, but essential information in an age of fake news.” —Sasha Dugdale, editor of Modern Poetry in Translation


Words for War is not your conventional poetry of witness but poetry and collective translation as intervention, complicity, weapon, social media fodder, reflection, deflection, defection, defiance, sentiment, mourning, melancholy, anger, black comedy, patriotism, disgust, activism, iPad wet dream, delirium, nightmare, hope, hopelessness, absurdity, combat. Poetry in the service of poetry. Poetry on the front lines.” —Charles Bernstein, co-editor, Best American Experimental Poetry (2017)


“Poets standing on a small patch of ground between life and death; this is one of the most important anthologies of our time! Many thanks to the poets, editors and translators, bringing urgency to the forefront! These are poets who remind us we are of one world and we need to meet them there!” —CAConrad, author of While Standing in Line for Death

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews