A La Deriva: One Man's Search for Hope and Home

A La Deriva: One Man's Search for Hope and Home

5.0 1
by R. B. Mitchell
     
 
Rob Mitchell is a Senior Vice President of Investments for a major national brokerage firm, where he is the financial advisor to more than $200 million in individual and corporate assets. In May of 2009, he was recognized by the leading magazine of his industry as one of the 'Top Ten Financial Advisors' in the USA.Rob's original biography in English has earned rave

Overview

Rob Mitchell is a Senior Vice President of Investments for a major national brokerage firm, where he is the financial advisor to more than $200 million in individual and corporate assets. In May of 2009, he was recognized by the leading magazine of his industry as one of the 'Top Ten Financial Advisors' in the USA.Rob's original biography in English has earned rave reviews from appearances on the Crystal Cathedral's Hour of Power, The 700 Club, and Moody Bible Radio. He has been a guest on over 100 TV and radio programs and is also often quoted in print media for his rare ability to take us into a world few can comprehend.Rob is active in the Christian Business Men's Committee since 1985 and Mr. Mitchell served for several years as Metro Leader for a four-county area. He is also active in his church, French African immigration help, and working with at-risk youth. Living in the suburbs of Greensboro, North Carolina, Rob has been faithfully married since 1980. He and his wife, Susan, have two kids: Alicia, 25, and Luke, 22.SPANISH BIO: Rob Mitchell es vice presidente de inversiones en una de las empresas de inversiones mas grande de los Estados Unidos. Ademas, es asesor financiero de activos de individuos y empresas en los 200 millones de dolares. En mayo del 2009, fue reconocido por la revista principal de su industria como uno de los diez mejores asesores financieros en los Estados Unidos.La biografia original de Rob en ingles recibio criticas muy favorables cuando fue presentada en el programa 'La hora del poder' de la Catedral de Cristal, el Club 700 y la estacion de radio de Moody Bible. Fue invitado especial en mas de 100 programas de television y radio y a menudo lo citan en publicaciones por la habilidad que tiene para llevarnos a un mundo que pocos entienden.Rob forma parte del Comite de Hombres de Negocios Cristianos desde 1985 y sirvio como lider del area metropolitana de cuatro condados durante varios anos. Es miembro activo de su iglesia prestando ayuda con temas de inmigracion francesa y africana y tambien con la juventud en riesgo. Reside en las afueras de Greensboro, Carolina del Norte, con su esposa Susan, con quien esta casado desde 1980 y sus dos hijos: Alicia de 25 anos y Lucas de 22.

Product Details

ISBN-13:
9780829758368
Publisher:
Vida
Publication date:
04/13/2011
Pages:
240
Product dimensions:
5.25(w) x 8.50(h) x 0.65(d)
Age Range:
18 Years

Read an Excerpt

SOLO


By r. b. mitchell

Zondervan

Copyright © 2011 Focus on the Family
All right reserved.

ISBN: 978-0-8297-5836-8


Chapter One

Abandonado

La mayoría de los recuerdos de mis primeros años de vida se componen de imágenes difusas e imprecisas. Una de ellas, sin embargo, se destaca con absoluta nitidez.

El miedo la grabó a fuego en la mente de aquel niño de tres años.

Mi madre y yo estamos parados frente a un enorme edificio. Hay nieve apilada a lo largo de la vereda.

—Vamos, Robby —dice mi madre mientras me arrastra por los escalones hasta la puerta de entrada—. Nos están esperando.

Poco después nos encontramos en una habitación desconocida; no entiendo qué hacemos allí. Durante la noche me asustan los ruidos y las sombras; me despierto sollozando, y mi madre me hace callar.

Nos despierta un timbre estridente. Brilla el sol y las sombras que me atemorizaban han desaparecido. Los sonidos extraños que había escuchado de noche se convierten en risas y correteos.

Desayunamos en una habitación espaciosa con muchos niños, pero ellos no parecen vernos. Terminamos de desayunar, y mi madre me lleva al piso superior. Nos espera una señora desconocida que lleva puesto un vestido largo y oscuro.

—¿Por qué no vas a jugar con él? —me dice, señalando hacia un rincón donde un niño juega con unos bloques.

No me muevo de mi lugar.

—¡Robby, haz lo que te dicen! —ordena mi madre.

Indeciso, me aferro a la pierna de mi madre, pero ella se desprende de mí, me toma de un brazo y me lleva al rincón de juegos. Me sienta en el piso y quedo frente al niño, de espaldas a ella.

Intento alcanzar un bloque, pero el niño me lo arrebata. Cuando trata de acaparar todos los juguetes para sí, busco a mi madre para quejarme.

Solo veo a la señora extraña. Mi madre se ha ido.

—Tu mamá fue al hospital, Robby —me explica—. Tomó el tren de regreso a Chicago. Vendrá a verte cuando se ponga bien.

Veo el movimiento de los labios, pero no escucho lo que dice. Cuando finalmente comprendo que mi madre me dejó allí, comienzo a lloriquear.

—Basta de llanto, Robby —dice la señora—. Ve a jugar con los bloques.

—¡Quiero ir con mamá! —comienzo a gritar—. ¡Quiero ir con papá y con mi abuela Gigi! ¡Quiero ir a casa!

Después de los gritos, rompo en llanto y corro a la puerta. Intento abrirla, pero no puedo hacer girar el picaporte.

—Robby, deja de llorar o te daré unas buenas palmadas —me advierte la mujer.

—¡Quiero ir a mi casa! ¡Quiero ir a mi casa! —me tiro al piso, grito y pataleo.

Mi berrinche acaba con su paciencia. Me levanta de un tirón y me da varias palmadas. Por fin, aprieto los dientes y dejo de gritar.

La mujer se detiene, pero yo no puedo contener los sollozos.

Esa noche, los demás niños me ignoran.

A la mañana siguiente, me despierto en una cama mojada. La mujer me da una reprimenda.

Después del desayuno, cubre el colchón con un cobertor marrón de hule y coloca encima una sábana, también de hule color marrón. Permanezco acostado entre las dos planchas de goma toda la mañana.

El hule es caluroso y hace ruido cada vez que me muevo.

—¡Un bebé que se hace pis! —se burlan algunos niños—. El niño nuevo es un bebito que se hace pis.

Me siento avergonzado, pero el miedo me impide responder.

El ruido del hule me identifica como un niño malo, diferente.

Diferente de todos los demás niños que viven allí donde mi madre me abandonó.

* * *

No supe nada de mi madre en las semanas y meses siguientes, aunque sí estuve en contacto con mi abuela Gigi.

Ignoro cómo o cuándo descubrió dónde estaba. No obstante, una vez que me ubicó, todos los sábados viajaba en tren desde Chicago hasta Princeton, una pequeña comunidad rural en Illinois, para visitarme.

Gigi tenía más de sesenta años, era pobre y divorciada. Vivía sola en un apartamento muy pequeño y estaba empleada en las grandes tiendas Marshall Field, en el centro de la ciudad. Mi madre, Joyce Mitchell, era su única hija, y yo, su único nieto.

A Gigi no le resultaba fácil visitarme. Su apartamento estaba en el norte de la ciudad, así que debía salir temprano en la mañana y caminar cuatro cuadras por Ridge Boulevard hasta la calle Howard para tomar el autobús a la estación Howard. Allí tomaba la línea roja (Red Line) del tren elevado hasta Belmont, hacía trasbordo a la línea violeta (Purple Line) hasta Adams y Quincy, y desde allí caminaba varias cuadras hasta Union Station. El tren que la llevaba a Princeton era el California Zephyr, y el viaje duraba dos horas. Al bajar del tren, debía caminar cinco cuadras hasta el Hogar de Niños Covenant.

Cuando por fin me veía, Gigi se agachaba y esperaba que yo corriera a su encuentro. Apenas lograba mantener el equilibrio cuando me arrojaba en sus brazos. Recuerdo que me abrazaba fuerte y olía muy bien. Siempre lucía como una dama: era de complexión media y usaba vestidos sencillos que le sentaban muy bien, además llevaba aretes, collar, medias de nailon, zapatos de tacón y un sombrero que dejaba asomar sus rizos oscuros.

Nunca dejaba de preguntarme:

—¿Qué cosas nuevas aprendiste desde mi última visita?

Yo le decía todo lo que me venía a la mente y luego la llevaba al patio para mostrarle orgulloso mis destrezas en el columpio o las barras pasamanos.

También me sentía orgulloso cuando Gigi saludaba a otros niños y los llamaba por su nombre. Los niños del Hogar nos sentíamos felices cuando alguien recordaba quiénes éramos.

Al mediodía, Gigi y yo caminábamos hasta un pequeño restaurante no muy lejos del Hogar. Ella solo pedía un café; rara vez almorzaba. Me dejaba mirar el menú y luego sugería:

—¿Qué te parece una hamburguesa y un buen vaso de leche? Y de postre, helado.

Me parecía una excelente idea.

Sin embargo, las dos de la tarde llegaban muy pronto. Gigi debía despedirse para alcanzar el tren de las tres de regreso a la ciudad.

—Gigi, llévame contigo. ¡Por favor, por favor, llévame contigo! —suplicaba cada sábado.

Entonces ella se agachaba y con lágrimas en los ojos me repetía lo mismo una y otra vez:

—Querido Robby, tú eres mi nieto, mi tesoro. Me apena no poder llevarte a vivir conmigo. Me apena que tus padres estén demasiado enfermos para cuidar de ti. Conserva mi amor en tu corazón; siempre estará allí.

No entendía el significado de sus palabras. Lo único que sabía era que ese amor me colmaba cada sábado mientras ella estaba conmigo. Cuando se iba, me sentía solo y vacío.

Después de cada visita, la veía alejarse, apostado en la puerta del Hogar, con los brazos cruzados, las manos bajo las axilas y un ligero balanceo de izquierda a derecha.

¿Por qué no me llevas a tu casa?, lloraba en silencio. Prometo portarme bien, Gigi. Lo prometo. ¡No comeré mucho! Por favor, no me dejes en este lugar.

Finalmente, ella desaparecía de mi vista empañada por las lágrimas.

Y solo quedaba una persona que me podía abrazar ... yo mismo.

Chapter Two

Los niños más pequeños

No puedo decir con certeza cuántos meses pasaron hasta que dejé de mojar la cama, pero las sábanas de goma desaparecieron poco antes de la llegada de Nola. La nueva supervisora de nuestro grupo era una mujer práctica y eficiente, con una cálida sonrisa y ojos vivaces. Tenía veintinueve años y era soltera.

Usaba un vestido sencillo, bastante largo, o bien una camisa y pantalones pescadores, lentes de ojos de gata y ninguna alhaja. Tenía el cabello oscuro y ondulado, y siempre lo mantenía corto. ¡Cuando le preguntaban el motivo, se reía y decía que no podía ocuparse de su cabello y de doce pequeños salvajes al mismo tiempo! ¡Me enamoré de ella!

Nola reía con facilidad y prodigaba abrazos con la misma desenvoltura. Nos daba unas palmadas cuando era necesario, pero solo por una buena razón, y lo hacía con amor. Su afecto constante contribuyó a llenar en parte el vacío de mi corazón. Entonces pude dedicarme a conocer mi nuevo entorno.

El Hogar de Niños Covenant estaba ubicado en un predio triangular de ocho hectáreas (veinte acres) en el extremo noreste de Princeton. La propiedad estaba flanqueada por campos de maíz y de soja a un lado y por potreros al otro lado.

En el edificio principal estaban los dormitorios, las oficinas, el comedor y un salón para las visitas. Había una construcción más pequeña donde se hallaba la lavandería en la planta alta y la caldera en la planta baja. Algo más lejos se encontraba la huerta, y también un granero y un gallinero.

En la parte posterior, a resguardo de la calle Elm, había un enorme espacio para juegos. Teníamos columpios, una calesita, un poste con una pelota atada a una cuerda, una cancha de baloncesto y un terreno de béisbol. Lo que más me gustaba era una gigantesca estructura de color rojo brillante con argollas para hacer gimnasia, pasamanos, postes para trepar y deslizarse, y escaleras altas. Aunque todavía no me animaba a subir tan alto.

Estábamos organizados en cuatro sectores: los niños menores, las niñas menores, los niños mayores y las niñas mayores. Los niños mayores ocupaban el segundo piso del edificio más pequeño; las niñas menores y mayores ocupaban el tercer piso del edificio principal; y los niños pequeños, el segundo piso.

En nuestro sector vivíamos entre ocho y dieciséis niños menores de diez años. Nola vivía con nosotros, poseyendo un cuarto pequeño y un baño privado en el mismo piso.

Nuestro baño, en cambio, no tenía nada de privado. Todo era doble, y todo de color blanco: dos divisiones de madera pintada de blanco separaban los dos inodoros blancos, blancas eran las baldosas del piso y las dos bañeras de hierro fundido, y también eran blancas las dos piletas colocadas a poca altura del piso para que los niños pudieran lavarse sin dificultad.

Había una sala espaciosa acondicionada con una alfombra gruesa y resistente, dos sofás grandes y robustos, un par de sillas rústicas, y dos mesas de gran tamaño para hacer los deberes, dibujar y jugar juegos de mesa. El televisor, de color marrón, era más grande que yo y tenía una antena interior que recibía la señal de las pocas estaciones de televisión que podíamos sintonizar.

Los cuatro dormitorios estaban equipados con camas individuales de hierro y tenían pisos de linóleo de color negro. Un dormitorio tenía tres camas; otro, cinco, y los dos restantes, cuatro.

Una cómoda de roble con varios cajones completaba el mobiliario. A cada niño se le asignaba un cajón, según su altura. Mi cajón era el último; con tres años de edad, era el de menor estatura.

Aprendí que esos cajones guardaban nuestros tesoros secretos. Si alguien se atrevía siquiera a espiar el contenido del cajón de otro niño, recibía una paliza de todos los compañeros de la habitación. Yo guardaba principalmente piedras bonitas y plumas que recogía en el patio. Abría el cajón al menos una vez al día para asegurarme de que seguían allí. Algunos niños nunca abrían sus cajones.

Era difícil seguir la pista de todas las personas en el Hogar. Con frecuencia, los niños iban y venían. No había tiempo suficiente para hacer amigos. Algunos se quedaban solo un par de días. Otros, un par de meses o a veces más tiempo. A menudo los niños llegaban enojados, confundidos y frustrados.

Formar parte de una comunidad muy numerosa no servía de mucho; vivíamos con muchos otros niños, pero cada uno de nosotros se sentía solo.

Dado que el personal debía lidiar con niños de entornos familiares y vivencias muy diversas, para asegurar el orden todos cumplíamos normas muy estrictas y seguíamos una rutina diaria fija.

Por ejemplo, en la mañana nadie podía levantarse antes de que tocara la campana. Podíamos incorporarnos en la cama, conversar, incluso sentarnos con las piernas colgando, pero no podíamos poner los pies en el piso. Bastaba que Nola viera la punta de un pie en el piso antes de sonar el timbre para que nos metiéramos en problemas.

A las siete en punto de la mañana se escuchaba la campana y todo nuestro sector se ponía en marcha. Saltábamos fuera de la cama y sin pérdida de tiempo la tendíamos tal como le gustaba a Nola. Luego corríamos al baño, donde la espera obligada para usar el inodoro nos ponía en una situación difícil.

Nos cepillábamos los dientes y nos lavábamos la cara en una pileta compartida con otro niño, y luego nos vestíamos de prisa. Se vivía una escena un poco alocada en el momento en que ocho o dieciséis niños se dirigían en estampida al salón vestidor y se arrojaban al piso para recoger la ropa que Nola había colocado frente a cada casillero.

Los casilleros no tenían puerta, se hallaban empotrados en la pared y la madera estaba pintada de un color que me recordaba la sopa de arvejas. Eran lo suficiente anchos y profundos para permitir que nos escondiéramos detrás de la ropa. Había un espacio entre la base del casillero y el piso, y allí se guardaban los zapatos, uno o dos pares para cada niño. Muchos niños llegaban al Hogar solo con lo puesto, de modo que eran muy pocos los que usaban el casillero para guardar su propia ropa.

La mayor parte de nuestra ropa provenía de familias de la localidad, que la donaban a medida que sus hijos crecían, o de donaciones de algunas tiendas de ropa o grupos de las iglesias. Los niños menores solíamos usar camisas a cuadros o camisetas blancas lisas. Los pantalones rara vez eran de la talla correcta, así que por lo general usábamos tirantes. Si eran demasiado largos, Nola nos ayudaba a enrollar las piernas del pantalón.

Una vez vestidos y listos, entre manotazos y empujones, nos alineábamos detrás de Nola como un ejército algo estrafalario. Bajábamos las escaleras en dirección al comedor donde se servía el desayuno a las siete y media. En el Hogar, la hora de las comidas no era un momento para socializar, sino se trataba de una tarea que debíamos cumplir. La mayoría de nosotros devorábamos la comida en cinco minutos, pero por razones nunca reveladas debíamos permanecer sentados a la mesa durante un mínimo de diez minutos.

Después del desayuno, los alumnos de secundaria iban a la escuela estatal de Princeton en un autobús amarillo de aspecto deslucido, con un gran cartel que proclamaba HOGAR DE NIÑOS COVENANT, el cual delataba de dónde venían los estudiantes. La escuela primaria Douglas distaba solo dos cuadras del Hogar, de modo que algún funcionario de la institución acompañaba a los niños a pie y luego iba a buscarlos.

Hacía tiempo que no ingresaba un niño tan pequeño, de modo que además de ser el menor, yo era el único que no concurría a la escuela. Me encantaba tener a Nola solo para mí. Siguiéndola a todas partes como si fuera un cachorrito tierno y juguetón, la ayudaba a separar la ropa que debía llevar a la lavandería. Nola colocaba algunas prendas dentro de una funda de almohada y yo la cargaba o arrastraba orgulloso escaleras abajo, salíamos del edificio, cruzábamos la cancha de baloncesto, y nuevamente subíamos la escalera hasta la lavandería, con sus enormes máquinas lavadoras y secadoras.

Para evitar problemas y mantenerme alejado del piso cubierto de pelusa, Nola me sentaba sobre una mesa y desde allí yo observaba el trajinar de las mujeres encargadas de lavar la ropa y las sábanas de sesenta niños y el personal del Hogar. Siempre colaboraban voluntarias de una congregación local, la Iglesia del Pacto (en inglés, Covenant Church), por lo cual se llamaban a sí mismas «las Covy». Observaba cómo sacaban las prendas y las sábanas aún calientes de las secadoras y las volcaban en grandes canastos con ruedas que empujaban hasta las largas mesas donde se doblaba y clasificaba la ropa.

El trabajo de la lavandería no era responsabilidad de las supervisoras, pero Nola se empeñaba en planchar las camisas que usábamos el domingo. Cuando alguien le preguntaba por qué lo hacía, daba una respuesta simple y directa:

—No me molesta hacerlo. Algunos de los niños son alérgicos al almidón y a otros les gusta que la camisa tenga mucho almidón, de modo que yo respeto el gusto de cada uno. Para mí no es molestia, y para ellos es importante recibir algún tipo de atención especial.

Aquellos días en que las mujeres de la lavandería se encontraban de buen humor, cuando el trabajo estaba casi terminado, esperaba una distracción de Nola para zambullirme dentro de un canasto de sábanas recién lavadas, aún tibias.

—Robby, ¿dónde estás? —preguntaba simulando preocupación—. ¡Robby! ¡Robby! ¿Dónde se habrá metido ese niño?

Nola buscaba entre la pila de sábanas con gran aspaviento, mientras la ropa se sacudía a causa de mis esfuerzos por contener la risa.

Por fin, me tomaba de los talones y me sacaba cabeza abajo, chillando como un cochinillo, pero muy feliz.

—¡Aquí estás! —exclamaba con fingida alegría—. ¡Pensé que te habías perdido!

(Continues...)



Excerpted from SOLO by r. b. mitchell Copyright © 2011 by Focus on the Family. Excerpted by permission of Zondervan. All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.

Meet the Author

Rob Mitchell forma parte del Comit¬é de Empresarios Cristianos desde 1985 y ha servido durante varios años como líder Metropolitano cubriendo una zona de cuatro condados. Él también participa en su iglesia en “Ayuda a la Inmigración Franco-Africana”, y trabaja con jóvenes en riesgo. Tiene su residencia en los suburbios de Greensboro, Carolina del Norte, y está casado fielmente desde 1980. Él y su esposa Susan tienen dos hijos, Alicia y Luke.

Customer Reviews

Average Review:

Write a Review

and post it to your social network

     

Most Helpful Customer Reviews

See all customer reviews >

A La Deriva: One Man's Search for Hope and Home 0 out of 5 based on 0 ratings. 0 reviews.