From the Publisher
"Sachs’s translations of Aristotle are truly exemplary. They combine a rare sensitivity to Aristotle’s use of the Greek language with an English style that is straightforward and imaginative. But what makes Sachs’s translations even more noteworthy is their attunement to the thought that is indicated by Aristotle’s words, an attunement born of a profound awareness of the untranslatability of this thought into modern philosophical concepts. For anyone seriously interested in Aristotle’s philosophy, Sachs’s translations are indispensable."
—Burt Hopkins, Seattle University
"Sachs’s translations are unequaled in making accessible to Greekless readers an Aristotle undistorted by the influence of Latin. In addition, his helpful glossaries not only explain his own translational choices, but also inform readers of common alternatives, thereby enabling them to cope with the secondary literature. His are my translations of choice, for both introductory and advanced courses."
—Alan White, Williams College
New York Times Book Review
[This volume] is much more than a translation. The translators, Robert C. Bartlett . . . and Susan D. Collins . . . have provided helpful aids. . . . [They have] supplied an informative introduction, as well as ‘A Note on the Translation,’ a bibliography and an outline of the work. All this precedes the main text. Afterward comes a brief ‘Overview of the Moral Virtues and Vices,’ a very extensive and invaluable glossary, a list of ‘Key Greek Terms,’ an index of proper names and at last a detailed ‘general index.’ Together these bring the original text within the compass of every intelligent reader. . . . Brilliant and readable.”
Harry V. Jaffa
New York Times Book Review - Harry V. Jaffa
“[This volume] is much more than a translation. The translators, Robert C. Bartlett . . . and Susan D. Collins . . . have provided helpful aids. . . . [They have] supplied an informative introduction, as well as ‘A Note on the Translation,’ a bibliography and an outline of the work. All this precedes the main text. Afterward comes a brief ‘Overview of the Moral Virtues and Vices,’ a very extensive and invaluable glossary, a list of ‘Key Greek Terms,’ an index of proper names and at last a detailed ‘general index.’ Together these bring the original text within the compass of every intelligent reader. . . . Brilliant and readable.”
Harvey C. Mansfield
“This is the only English translation of the Ethics for those who want or need to know precisely, not just roughly, what Aristotle says. Readers now can behold the splendor of his conception of moral virtue and engage with its subtleties as well. The translation is accompanied by excellent notes, an interpretive essay, indices, and a highly useful glossary.”
Stephen G. Salkever
“There are several good editions of the Nicomachean Ethics currently available, but the Bartlett and Collins version is superior in several decisive respects—philological, philosophical, and pedagogical. The translation itself is consistently faithful to the text without lapsing into obscurity or awkwardness, with lots of helpful discussion (in just the right number of notes conveniently placed at the bottom of the page) of alternative possibilities at key points. Best of all, the thoughtful and well-crafted surrounding material—notes, glossary, introduction, and interpretive essay—supplies a marvelous guide to Aristotle’s unique way of presenting the central questions of ethics and politics. This is the version I will use when next I teach the Nicomachean Ethics.”
“This translation will easily be the best available English version of the Nicomachean Ethics.”
Gerald M. Mara
“Bartlett and Collins’s translation of the Nicomachean Ethics is the best in English that I have read. It nicely couples a consistent faithfulness to Aristotle’s Greek with a high degree of readability. This will be a real service to scholars and students.”
Choice - E. M. Macierowski
“[A] readable, careful, and unusually reliable translation.”
Read an Excerpt
Chapter 1. Every art and every inquiry, and likewise every action and choice, seems to aim at some good, and hence it has been beautifully said that the good is that at which all things aim. But a certain difference is apparent among ends, since some are ways of being at work, while others are certain kinds of works produced, over and above the being-at-work. And in those cases in which there are ends of any kind beyond the actions, the works produced are by nature better things than the activities. And since there are many actions and arts and kinds of knowledge, the ends also turn out to be many: of medical knowledge the end is health, of shipbuilding skill it is a boat, of strategic art it is victory, of household management it is wealth. But in as many such pursuits as are under some one capacity—in the way that bridle making and all the other skills involved with implements pertaining to horses come under horsemanship, while this and every action pertaining to war come under strategic art, and in the same way other pursuits are under other capacities—in all of them the ends of all the master arts are more worthy of choice than are the ends of the pursuits that come under them, since these latter are pursued for the sake of those arts. And it makes no difference whether the ends of the actions are the ways of being at work themselves, or something else beyond these, as they are with the kinds of knowledge mentioned.