Audiovisual Translation in a Global Context: Mapping an Ever-changing Landscape
This book offers an up-to-date survey of the present state of affairs in Audiovisual Translation, providing a thought-provoking account of some of the most representative areas currently being researched in this field across the globe. The book discusses theoretical issues and provides useful and practical insights into professional practices.
1123544851
Audiovisual Translation in a Global Context: Mapping an Ever-changing Landscape
This book offers an up-to-date survey of the present state of affairs in Audiovisual Translation, providing a thought-provoking account of some of the most representative areas currently being researched in this field across the globe. The book discusses theoretical issues and provides useful and practical insights into professional practices.
119.0 In Stock
Audiovisual Translation in a Global Context: Mapping an Ever-changing Landscape

Audiovisual Translation in a Global Context: Mapping an Ever-changing Landscape

Audiovisual Translation in a Global Context: Mapping an Ever-changing Landscape

Audiovisual Translation in a Global Context: Mapping an Ever-changing Landscape

eBook1st ed. 2015 (1st ed. 2015)

$119.00 

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers


Overview

This book offers an up-to-date survey of the present state of affairs in Audiovisual Translation, providing a thought-provoking account of some of the most representative areas currently being researched in this field across the globe. The book discusses theoretical issues and provides useful and practical insights into professional practices.

Product Details

ISBN-13: 9781137552891
Publisher: Palgrave Macmillan
Publication date: 02/29/2016
Series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Sold by: Barnes & Noble
Format: eBook
Pages: 291
File size: 12 MB
Note: This product may take a few minutes to download.

About the Author

Rocío Baños Piñero, University College London, UK Mercedes de Castro, University Complutense of Madrid, Spain Antonio Javier Chica Nuñez, University Pablo de Olavide in Seville, Spain Jorge Díaz Cintas, University College London, UK Eliana Paes Cardoso, Federal University of Bahia, Salvador, Brazil Adrián Fuentes-Luque, Universidad Pablo de Olavide in Seville, Spain Agata Ho?obut, Jagiellonian University, Poland Emilia Iglesias Fernández, Universidad de Granada, Spain Arista Szu-Yu Kuo, Nanyang Technological University, Singapore Dawning Leung, University College London, UK Juan Martínez Pérez, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain Silvia Martínez Martínez, University de Granada, Spain Deise Mônica Medina Silveira, Federal University of Bahia, Brazil Regina Mendes, Faculdade CCAA, Brazil Renata Mliczak, University College London, UK Kristijan Nikoli?, University of Vienna, Austria Luis Puente Rodríguez, Universidad Politécnica de Madrid, Spain Pablo Romero-Fresco, University of Roehampton, London, UK Belén Ruiz Mezcua, Universidad Politécnica de Madrid, Spain Nicolas Sanchez, Independent Scholar Bárbara Cristina dos Santos Carneiro, Federal University of Bahia, Brazil Cristina Valdés, University of Oviedo, Spain Serenella Zanotti, Roma Tre University, Italy

Table of Contents

1. Introduction; Rocío Baños Piñero and Jorge Díaz Cintas
PART I: ADDRESSING QUALITY
2. Institutional Audiovisual Translation: A (Shop) Window on the World; Adrián Fuentes-Luque
3. Accuracy Rate in Live Subtitling: The NER Model; Pablo Romero-Fresco and Juan Martínez Pérez
4. Synchronized Subtitles in Live Television Programmes; Mercedes de Castro, Luis Puente Rodríguez and Belén Ruiz Mezcua
5. Cross-fertilization between Reception Studies in Audio Description and Interpreting Quality Assessment: The Role of the Describer's Voice; Emilia Iglesias Fernández, Silvia Martínez Martínez and Antonio Javier Chica Núñez
PART II: TARGETING THE AUDIENCE
6. Audio Describing for an Audience with Learning Disabilities in Brazil: A Pilot Study; Eliana P. C. Franco, Deise M. Medina Silveira and Barbara C. dos Santos Carneiro
7. Analysing Redubs: Motives, Agents and Audience Response; Serenella Zanotti
8. Subtitling in the Era of the Blu-ray; Nicolas Sanchez
9. The MultilingualWeb (MLW) Project: A Collaborative Approach and a Challenge for Translation Studies; Cristina Valdés
PART III: MAPPING PROFESSIONAL PRACTICES
10. Professional Realities of the Subtitling Industry: The Subtitlers' Perspective; Arista Szu-Yu Kuo
11. The Pros and Cons of Using Templates in Subtitling; Kristijan Nikolic
12. Signing and Subtitling on Polish Television: A Case of (In)accessibility; Renata Mliczak
13. Voiceover as Spoken Discourse; Agata Holobut
14. Dubbing Directors and Dubbing Actors: Co-authors of Translation for Dubbing; Regina Mendes
15. Audio Description in Hong Kong; Dawning Leung

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews