This easy-read smooth flowing translation of Bhagavad Gita is for casual or in-depth absorption of the deep psychological truths imparted to Arjuna by Lord Krishna. Gita is about you. Its about your relationship with everything else. Its about Nature, God and reality. It focuses on you.
This easy-read smooth flowing translation of Bhagavad Gita is for casual or in-depth absorption of the deep psychological truths imparted to Arjuna by Lord Krishna.
Gita is about you. Its about your relationship with everything else. Its about Nature, God and reality. It focuses on you.
Compact, pocket-sized translation that was easy to read and understand and very accurate. I highly recommend this along with other classical philosophical texts like "The Art of War".
- Jason Smith
Very Good Primer and Reference
This translation of the ancient Bhagavad-gita is very straightforward and easy to use and reference. Complete with an index, I had no problem referring to any portion of the book. It's very small size was convenient as well.
As far as the content, the Bhagavad-gita is a timeless philosophical discourse that is both insightful and infinite in its wisdom. I highly recommend ordering this book and studying it, much like Sun Tzu--The Art of War. The bo
- Bernard Adhoja
This little Bhagavad Gita book is a sure must have. Why? because as the book cover says ... it's an easy read.
I have been carrying this book with me almost everyday that I go to and from work. It easily fits in my jacket pocket and I read when on the train or bus. When you concentrate on the verses you can pretty much get the feeling that this discourse is being spoken right at that moment as you are reading. The language is easy to follow and the reading is like picking up
- Marcia Metusalem
Does Not Oversimplify
In the Bhagavad Gita, Krishna presents himself as the Supreme Person (God). He explains how human beings get psychologically stuck in material existence and gives a detailed process on how to become spiritually situated and at the same time be involved in cultural activity. Some of the concepts are mind bending; some must be taken in context of the ancient world. Any person who wants to go beyond organized, faith-based religion, will be drawn to and challenged by t
Michael Beloved (Madhvacharya das) took his current body in 1951 in Guyana. In 1965, while living in Trinidad, he instinctively began doing yoga postures and trying to make sense of the supernatural side of life.
Later on, in 1970, in the Philippines, he approached a Martial Arts Master named Mr. Arthur Beverford, explaining to the teacher that he was seeking a yoga instructor; Mr. Beverford identified himself as an advanced disciple of Sri Rishi Singh Gherwal, an astanga yoga master.
Mr. Beverford taught the traditional Ashtanga Yoga with stress on postures, attentive breathing and brow chakra centering meditation. In 1972, Madhvacharya entered the Denver Colorado Ashram of Kundalini Yoga Master Sri Harbhajan Singh. There he took instruction in Bhastrika Pranayama and its application to yoga postures. He was supervised mostly by Yogi Bhajan’s disciple named Prem Kaur.
In 1979 Madhvacharya formally entered the disciplic succession of the Brahma-Madhava Gaudiya Sampradaya through Swami Kirtanananda, who was a prominent sannyasi disciple of the Great Vaishnava Authority Sri Swami Bhaktivedanta Prabhupada, the exponent of devotion to Sri Krishna.
After carefully studying and practicing the devotional process introduced by Sri Swami Bhaktivedanta Prabhupada, Madhvacharya was inspired to do a translation of the Bhagavad-Gita. At the time, his personal Deities were a small marble set of Sri Sri Krishna-Balaram Murtis. Lord Balaram encouraged him to take a closer look at what Sri Krishna actually said in the Gita and to consider its relevance to the history which became known as the Mahabharata. It was under that energy of Lord Balaram that this translation was produced.
This translation does not concern religious affiliation. It is designed to give readers insight to what Sri Krishna and Arjuna discussed in the discourse, without any effort to convince or convert the reader. It is free of missionary overtones.