Bible Translating as a Loyal Activity: A Model for Bible Translation in the Majority World
How can Bible translations remain faithful to the original text while deeply respecting the cultural and religious contexts of their audiences? This book introduces the concept of Loyal Bible Translation, a nuanced framework inspired by the Hebrew concept of ḥesed, sometimes translated as "covenant loyalty" and "steadfast love." Rooted in the idea of unswerving commitment, this approach to Bible translation balances loyalty to the source text with loyalty toward the needs of its audience. Drawing on modern translation studies and guided by the "Beaded Necklace" model, this book weaves together historical, cultural, linguistic, and religious dynamics to ensure Bible translations resonate authentically with their audiences while maintaining loyalty to the source text. The author draws insights from his Majority World experience in Mozambique, with this approach addressing the challenges of Bible translation among diverse audiences that are shaped by dominant faith traditions like Islam and in contexts characterized by orality. By introducing the idea of the "Translation Covenant," it offers a hopeful and relational path forward in the complex art of Bible translation in the Majority World.
1147291074
Bible Translating as a Loyal Activity: A Model for Bible Translation in the Majority World
How can Bible translations remain faithful to the original text while deeply respecting the cultural and religious contexts of their audiences? This book introduces the concept of Loyal Bible Translation, a nuanced framework inspired by the Hebrew concept of ḥesed, sometimes translated as "covenant loyalty" and "steadfast love." Rooted in the idea of unswerving commitment, this approach to Bible translation balances loyalty to the source text with loyalty toward the needs of its audience. Drawing on modern translation studies and guided by the "Beaded Necklace" model, this book weaves together historical, cultural, linguistic, and religious dynamics to ensure Bible translations resonate authentically with their audiences while maintaining loyalty to the source text. The author draws insights from his Majority World experience in Mozambique, with this approach addressing the challenges of Bible translation among diverse audiences that are shaped by dominant faith traditions like Islam and in contexts characterized by orality. By introducing the idea of the "Translation Covenant," it offers a hopeful and relational path forward in the complex art of Bible translation in the Majority World.
29.0 In Stock
Bible Translating as a Loyal Activity: A Model for Bible Translation in the Majority World

Bible Translating as a Loyal Activity: A Model for Bible Translation in the Majority World

Bible Translating as a Loyal Activity: A Model for Bible Translation in the Majority World

Bible Translating as a Loyal Activity: A Model for Bible Translation in the Majority World

eBook

$29.00 

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers


Overview

How can Bible translations remain faithful to the original text while deeply respecting the cultural and religious contexts of their audiences? This book introduces the concept of Loyal Bible Translation, a nuanced framework inspired by the Hebrew concept of ḥesed, sometimes translated as "covenant loyalty" and "steadfast love." Rooted in the idea of unswerving commitment, this approach to Bible translation balances loyalty to the source text with loyalty toward the needs of its audience. Drawing on modern translation studies and guided by the "Beaded Necklace" model, this book weaves together historical, cultural, linguistic, and religious dynamics to ensure Bible translations resonate authentically with their audiences while maintaining loyalty to the source text. The author draws insights from his Majority World experience in Mozambique, with this approach addressing the challenges of Bible translation among diverse audiences that are shaped by dominant faith traditions like Islam and in contexts characterized by orality. By introducing the idea of the "Translation Covenant," it offers a hopeful and relational path forward in the complex art of Bible translation in the Majority World.

Product Details

ISBN-13: 9781666773460
Publisher: Wipf & Stock Publishers
Publication date: 04/15/2025
Sold by: Barnes & Noble
Format: eBook
Pages: 210
File size: 3 MB

About the Author

Tobias J. Houston is a research fellow in the Hebrew Department at the University of the Free State, South Africa. He is also a team member of Baptist Mission Australia with whom he has served in Mozambique with his wife and three children since 2011.

Tobias J. Houston is a research fellow in the Hebrew Department at the University of the Free State, South Africa. He is also a team member of Baptist Mission Australia with whom he has served in Mozambique with his wife and three children since 2011.

What People are Saying About This

From the Publisher

“This is a profound book, a must read for anyone who is interested in Bible translation, whether that interest be directing them to translate or to support translation projects. Sadly, many translation projects are earnestly designed, engaged in, and supported without sufficient background knowledge. The tragic result is that all too many translations end up either sitting on shelves or are ignored, simply because they are not understandable or are alien sounding. Dr. Houston unpacks for the uninitiated how translations can avoid this tragic demise and actively demonstrate loyalty and faithfulness to the Lord, to the Scripture, and to the target audience, whom the Lord dearly loves and for whom he died.”

—Patrick Krayer, affiliate assistant professor, Fuller Theological Seminary



“In this volume Tobias Houston advocates for an approach to Bible translation that moves beyond the traditional ‘form versus function’ debate to that of Skopos theory, whose goal is to achieve the purpose (skopos) set out in a translation brief between the translator and the receptor community. Houston’s innovative and ambitious work will be useful both for those interested in the challenges of translation theory as well as those doing the practical work of Bible translation in diverse majority world cultures.”

—Mark L. Strauss, university professor of New Testament, Bethel University



“Bible translation is a complex act of communication that engages at least two, often very different, languages, cultures, times, and places. How can translators remain ‘loyal’ to all the factors involved? In this captivating book, Tobias Houston explores the salient issues and challenges from several interwoven perspectives. These include modern translation practice (e.g., ‘Skopos theory’), an ancient guiding Mozambican metaphor (‘beaded necklace’), and the foundational biblical notion of ‘covenant loyalty’ (chesed), which ensures bidirectional contextual fidelity as God’s word is conveyed in oral and written form to another expectant people group.”

—Ernst R. Wendland, ancient studies department, Stellenbosch University



“While reading this book in a Samo village in Papua New Guinea, I am mindful of my fifty-plus years of translation engagement. Houston clearly lays out the theoretical and practical considerations that have thankfully changed. Remaining loyal to both, the focus must ethically reflect the entire translation context. May we ultimately be loyal to the intent of our God and the socio-linguistic needs of the people for whom the translation makes a difference in the way they live.”

—R. Daniel Shaw, senior anthropology consultant, SIL International


From the B&N Reads Blog

Customer Reviews