Bowstring: On the Dissimilarity of the Similarby Viktor Shklovsky, Shushan Avagyan
“Myths do not flow through the pipes of history,” writes Viktor Shklovsky, “they change and splinter, they contrast and refute one another. The similar turns out to be dissimilar.” Published in Moscow in 1970 and appearing in English translation for the first time, Bowstring is a seminal work, in which Shklovsky redefines estrangement (ostranenie) as a device of the literary comparatist—the “person out of place,” who has turned up in a period where he does not belong and who must search for meaning with a strained sensibility. As Shklovsky experiments with different genres, employing a technique of textual montage, he mixes autobiography, biography, memoir, history, and literary criticism in a book that boldly refutes mechanical repetition, mediocrity, and cultural parochialism in the name of art that dares to be different and innovative. Bowstring is a brilliant and provocative book that spares no one in its unapologetic project to free art from conventionality.
Meet the Author
Viktor Shklovsky (1893-1984) was a leading figure in the Russian Formalist movement of the 1920s and had a profound effect on twentieth-century Russian literature. Several of his books have been translated into English, including Zoo, or Letters Not about Love, Third Factory, Theory of Prose, A Sentimental Journey, Energy of Delusion, and Literature and Cinematography, and Bowstring.
Shushan Avagyan translates from Armenian and Russian. She is the translator of Viktor Shklovsky’s Bowstring: On the Dissimilarity of the Similar, and other works available from Dalkey Archive Press.
Most Helpful Customer Reviews
See all customer reviews