Chronicle of Lust & Love: Cronica de Lujuria y Amor

Overview

Chronicle of Lust & Love represents three decades of poetic writing, lyrically representing the thoughts of a boy in his teens and a man in his 20s and 30s. The early poems were originally written in Spanish and have been translated into English. The later poems were crafted in English and translated to Spanish. This ballet between English and Spanish is a bilingual odyssey into the philosophical and emotional terrain of a human heart.

In Chronicle of Lust & Love, you'll...

See more details below
Available through our Marketplace sellers.
Other sellers (Paperback)
  • All (1) from $26.38   
  • New (1) from $26.38   
Close
Sort by
Page 1 of 1
Showing All
Note: Marketplace items are not eligible for any BN.com coupons and promotions
$26.38
Seller since 2011

Feedback rating:

(871)

Condition:

New — never opened or used in original packaging.

Like New — packaging may have been opened. A "Like New" item is suitable to give as a gift.

Very Good — may have minor signs of wear on packaging but item works perfectly and has no damage.

Good — item is in good condition but packaging may have signs of shelf wear/aging or torn packaging. All specific defects should be noted in the Comments section associated with each item.

Acceptable — item is in working order but may show signs of wear such as scratches or torn packaging. All specific defects should be noted in the Comments section associated with each item.

Used — An item that has been opened and may show signs of wear. All specific defects should be noted in the Comments section associated with each item.

Refurbished — A used item that has been renewed or updated and verified to be in proper working condition. Not necessarily completed by the original manufacturer.

New
Brand new and unread! Join our growing list of satisfied customers!

Ships from: Phoenix, MD

Usually ships in 1-2 business days

  • Standard, 48 States
  • Standard (AK, HI)
Page 1 of 1
Showing All
Close
Sort by
Sending request ...

Overview

Chronicle of Lust & Love represents three decades of poetic writing, lyrically representing the thoughts of a boy in his teens and a man in his 20s and 30s. The early poems were originally written in Spanish and have been translated into English. The later poems were crafted in English and translated to Spanish. This ballet between English and Spanish is a bilingual odyssey into the philosophical and emotional terrain of a human heart.

In Chronicle of Lust & Love, you'll find a bilingual poet's fantasies: poetic fantasies that embrace lust, seduction, the Gothic, society, politics, death, love & other themes.

___

Crónica de Lujuria y Amor representa tres décadas de producción poética, líricamente representando los pensamientos de un adolescente y un hombre en sus 20s y 30s. Los poemas tempranos fueron originalmente escritos en español y han sido traducidos al inglés. Los poemas tardíos fueron escritos en inglés y traducidos al español. Este ballet entre el inglés y el español es una odisea bilingüe hacia el terreno filosófico y emocional de un corazón humano.

En Crónica de Lujuria y Amor, encontrará las fantasías de un poeta bilingüe: fantasías poéticas que abarcan lujuria, seducción, lo gótico, sociedad, política, muerte, amor y otros temas.

Read More Show Less

Product Details

  • ISBN-13: 9781452011837
  • Publisher: AuthorHouse
  • Publication date: 4/23/2010
  • Pages: 172
  • Product dimensions: 8.00 (w) x 5.00 (h) x 0.40 (d)

Read an Excerpt

Chronicle of Lust & Love


By Sándor lsg Márai

AuthorHouse

Copyright © 2010 Sándor lsg Márai
All right reserved.

ISBN: 978-1-4520-1183-7


Chapter One

Lust & Seduction ~ Lujuria y Seducción

Déjame Seducir Tus Labios

Detente y siente el roce helado de mis manos en el viento. Palpitan tus labios con fuego hinchados al dejarme seducir tus labios que con manos tiento.

Siente la sangre invadir tu carne labial y en tu saliva el espesor naciendo. Siente mis manos como viento en tarde al dejarme seducir tus labios que con manos tiento.

Caen mis manos sobre tu cuerpo como noche helada. Se eleva tu cuerpo como ave en recio viento. Mis brisas te estremecen sobre tu almohada al dejarme seducir tus labios que con manos tiento.

La apacible calma helada te adormece. Caen los sueños de mis huracanados vientos y te adormecen para que te bese al dejarme seducir tus labios que con manos tiento.

Let Me Seduce Your Lips (trans./trad.)

Stop and feel the icy graze of my hands in the wind. Your lips throb inflamed with fire as you let me seduce your lips with tempting hands.

Feel the blood invade your labial skin and your saliva thicken. Feel my hands like an afternoon breeze as you let me seduce your lips with tempting hands.

My hands fall upon your body like a frozen night. Your body rises like a bird in rapid winds. My breezes make you quiver pressed against your pillow as you let me seduce your lips with tempting hands.

The pleasant cooling calm lulls you. The dreams of my hurricane winds fall and lull you so I can kiss you as you let me seduce your lips with tempting hands.

Caricias

Flota la mano y disfruta el contorno de un cuerpo empapado por lluvia aceitosa.

Errante la carne se adhiere a los dedos. Su magia excita impulsando el deseo.

El acelerado vaivén de la mano estimula. Encorvándose aún más la vértebra arqueada.

Produce gemidos y espera la entrada de tal varonil mano en melena enlazada.

Caresses (trans./trad.)

The hand hovers and enjoys the contour of a body drenched by oily rain.

The errant skin adheres to the fingers. Their magic excites thrusting desire.

The accelerated to-and-fro of the hand stimulates. Further curving the arched back.

She moans awaiting the entrance of such masculine hand enlaced in her mane.

Seducción

Déjame afirmar tu cuerpo a la pared para que tus senos froten el ladrillo ardiente. Sostendré el cabello tuyo en mano sin temer al desbotonar y abrir tu blusa con sensualidad candente.

Sentirás caer tu blusa y contra el torso deslizarse. Sentirás tu brassière abrir y brindar tus senos a mis manos. Desvestiré tu cuerpo y para estremecerte comeré tu espalda y probaré tu cuello con mis labios.

Correrán mis manos por tu cuerpo, tus piernas. Besará mi boca tu cintura y al morder hará mi ensueño de tu cuerpo fiestas y al recibir mi encanto erecto estallará el placer.

Participa en mis encantos de seducción. Dimensión erótica de realidad latente. Recibe el azote de mi sensual pasión y disfruta el deleite de mi sensualidad candente.

Seduction (trans./trad.)

Let me hold your body up against the wall so that your breasts graze the burning brick. I will hold your hair in my hands without fearing as I unbutton and open your top with burning sensuality.

You will feel your top fall and slide down your torso. You will feel your brassiere open and give your breasts to my hands. I will undress your body and to make you tremble I will kiss your back and taste your neck with my lips.

My hands will run throughout your body, your legs. My mouth will kiss your waist and as I bite, my dream will make feasts of your body and as it receives my erect enchantment, pleasure will explode.

Participate in my enchantments of seduction. Erotic dimension of latent reality. Receive the lashing of my sensual passion and enjoy the delight of my burning sensuality.

Al Besar Tu Boca ...

Sobre arenas caribeñas tiendo tu cuerpo helado para que castigue el Sol tu piel desnuda. Sobre tu alma tiendo mi excitado cuerpo y siento tu pecho elevarse al besar tu boca.

Nos envuelve en su calor el oleaje seductor corriendo entre tus senos al volverte loca con intensa sangre que calienta tu erótico temblor. Siento tu pecho elevarse al besar tu boca.

Mi espalda sobre arenas cálidas tendida el furor oceánico de tus pechos que sobre el mío flota mi alma: por el placer de tu cintura sobre la mía extendida siente tu pecho elevarse al besar tu boca.

¿Aceleras el vaivén de tu oleaje? ¿Intensificas el contacto que con mi piel frota? Te entregas a tu cuerpo en erótico homenaje celebrando el sentir tu pecho elevarse al besar tu boca.

As I Kiss Your Mouth ... (trans./trad.)

Over Caribbean sands I lay your frozen body so that the sun punishes your naked skin. Over your soul I lay my excited body and feel your breasts rise as I kiss your mouth.

The seductive surf envelops us in its heat running through your breasts as it maddens you with intense blood that heats your erotic tremor. I feel your breasts rise as I kiss your mouth.

My back lying over warm sands the oceanic furor of your breasts floating over my chest my soul: for the pleasure of your waist extended over mine feels your breasts rise as I kiss your mouth.

You hasten the sway of your waves? You intensify the grazing contact with my skin? You surrender to your body in erotic homage celebrating the feel of your rising breasts as I kiss your mouth.

Parody of a Stanza from John Crowe Ransom's Poem

Bells for John Whiteside's Daughter. Originally, Ransom's stanza reads:

For the tireless heart within the little Lady with rod that made them rise From their noon apple-dreams and scuttle Goose-fashion under the skies.

Sándor lsg Márai's parody reads:

For the tireless heart within the little airplane's restroom, I was saddled by my flight attendant's thighs. Lady with rod that made them rise as she held them by the middle From their noon apple-dreams and scuttle when over me she huddled, Goose-fashion under the skies in tireless sway and milky puddle.

Parodia de una Estrofa de un Poema de John Crowe Ransom (trans./trad.)

Campanas para la hija de John Whiteside. Originalmente, la estrofa de Ransom lee:

Para el corazón incansable dentro de la pequeña Dama con vara que las hizo subir De sus sueños de manzana y breves movimientos raudos Al estilo ganso bajo los cielos.

La parodia de Sándor lsg Márai lee:

Para el corazón incansable dentro del pequeño lavabo del avión, fui ensillado por los muslos de mi aeromoza. Dama con vara que me la hizo subir al sostenerla por el medio De sus sueños de manzana y breves movimientos raudos cuando sobre mí se acurrucó Al estilo ganso bajo los cielos con vaivén incansable y charco lechoso.

Poséeme

Soy tuyo cuerpo mío. Poséeme. ¿Qué es ser poseído? -preguntas. ¿Acaso satisfacer tus deseos? No importa. Esclavizado por amor, me entrego a tu dominio.

Poséeme Cuerpo Mío

Poséeme cuerpo mío. Deseo ser poseído. Como el cauce abraza al río, en tu cauce estoy vertido.

Possess Me (trans./trad.)

I'm yours my body. Possess me. What is it to be possessed? -you ask. Perhaps to satisfy your desires? It doesn't matter. Enslaved by love, I surrender to your dominion.

Possess Me My Body (trans./trad.)

Possess me my body. I desire to be possessed. Like the river-bed embraces the river, in your river-bed I'm spilled.

Crystal Eyes

Crystal eyes framed in skinful snows and apprehended by a perfect slope descending into luscious mounds of crimson petals inflamed with swollen lust. Dominant face of beauty piercing with your crystal eyes through my sea green isles. Bewitching crystal eyes drive your lustful stake through mine; quarter my soul with your jagged graze.

Rest your neck on my clenching hand and let me steer your wanting stare into my seas of green until your crystal eyes and my sea green isles turn into erotic cyan.

Ojos de Cristal (trans./trad.)

Ojos de cristal enmarcados en nevadas de piel y capturados por un declive perfecto que desciende hacia colinas exquisitas de pétalos color carmesí inflamados con lujuria hinchada. Dominante cara de belleza penetrando con tus ojos de cristal mis islas verde mar. Ojos de cristal embrujadores claven su lujuriosa estaca en los míos; despedacen mi alma con su roce dentado.

Descansa tu cuello en mi mano apretadora y déjame guiar tu deseosa mirada hacia mis mares de verde hasta que tus ojos de cristal y mis islas verde mar se tornen en erótico cian.

Fantasy ~ Fantasía

Nube y Tinta

Del cielo descendía una paloma en pos de un hombre que sería sempiterno y dios.

Tomaría una nube celeste por pluma y antes que se esfume le daría una lágrima ...

lágrima por tinta y con su mano pintar tu pinta en el prado y tu cabello en el mar.

Cloud and Ink (trans./trad.)

From heaven descended a dove in search of a man that would be immortal and god.

He would take a heavenly cloud as a pen and before it dissipates he would give it a tear ...

tear as ink and with his hand paint your face in the meadow and your hair in the sea.

Princesa

Princesa con cuerpo de porcelana y ojos de cristal acepta el poema de este poeta y noble quién con sus rimas intenta enamorar a una princesita de sonrisa clara y con pasión enorme.

Desde la corte del rey te observo en tu palacio de lejos en la torre que atrae mi mirar y de lejos tu figura corrige mi agravio pues imposible que observarte y desearte sea pecar.

Aunque pocos son los días que te contemplo tu mirada penetra mi mirar reflejado en tus ojos veo mi mundo sostenme con tus labios, que por tus ojos quiero entrar.

De lejos, espero que algún día me mires como yo a ti cuando en tu palacio estabas y recuerdes en soledad alguna vez que en tus brazos me tenías y mis labios besabas.

Regálame de tus labios el dulce roce y la humedad que de tu boca emana bríndame el olor de tus labios dulces revélame algún día tu figura en la ventana.

Por mis ojos de esmeralda penetraste por mi mente te paseas noche y día anoche te atrape y al besarme me entregaste con pasión el labio que en tu boca mordía.

Princess (trans./trad.)

Princess with porcelain body and crystal eyes accept the poem of this poet and noble whom with his rhymes attempts to seduce a little princess with a clear smile and great passion.

From the king's court I observe you in your palace from a distance in your tower that attracts my gaze and from a distance your figure corrects my wrong since it's impossible that observing and desiring you is a sin.

Though few are the days that I've observed you your gaze penetrates mine reflected in your eyes I see my world hold me with your lips, through your eyes I want to enter.

From a distance, I hope that one day you'll look at me as I looked upon you while in your palace and some time remember while in solitude that you had me in your arms and kissed my lips.

Give me from your lips the sweet graze and the humidity emanating from your mouth give me the smell of your sweet lips reveal to me some day your figure through the window.

Through my emerald eyes you entered through my mind you stroll each night and day last night I captured you and as you kissed me tendered with passion the lips that mine invade.

Tormento Tormento

Tormento en un mundo fantasioso sufrió un dios de su amada el desprecio. Tras las nubes se esconde este necio alanzando con llantos mortuorios. De sus ojos lagrimosos recios como un águila dos lágrimas caen. Su amada espera, placeres le traen del amante escondido en los cielos. Sobre el rostro cae una a su izquierda, la segunda a su lado derecho. Deslizándose ambas al pecho tensas como del arpa una cuerda ... Heladas, despertando sus senos, inyectándole vida el veneno que temblando su piel mortal roza.

Torment (trans./trad.)

Torment in a fantasy world suffered a god from his beloved's contempt. This fool hides behind clouds spearing with mortuary cries.

From his eyes, tearful and hard like an eagle two tears fall. His lover awaits, they bring her pleasures from the lover hiding in the skies.

On her face, one falls to her left, the second to her right. Both glide to her breasts tense like a harp's string ... Cold, awakening her nipples, the poison injecting life that trembling her mortal skin grazes.

Mundo Místico de Hayuya

Quiero llevarte a otro mundo envuelto y ahogado en brumas sumergirte en lo profundo de su cielo y mar de espumas.

Es una tierra de encantos do la oveja alada vuela y la serpiente no crea espantos bajo el manto de una estrella y

te posee con su pasión. El subcielo es color fresa las nubes visten de algodón cada día es una sorpresa.

En su centro un pueblo duerme le rodea un mural de monte con sus ojos quiere verme y en su corazón tenerte.

Ven, abandona esta tierra que no puedes llamar tuya. Seré un Cid y tú la reina: nuestro imperio verde-Hayuya.

Mystical World of Hayuya (trans./trad.)

I want to take you to another world enveloped and drowned in haze immerse you in the deep of its sky and sea of foam.

It's a land of enchantment where the winged sheep flies and the serpent doesn't create fears under the cloak of a star and

possesses you with passion. The subsky is the color of strawberries clouds dress of cotton every day is a surprise.

In its center a town sleeps a mural of mountain surrounds it with its eyes it wants to see me and have you in its heart.

Come, abandon this land which you can't call yours. I'll be a Cid and you the queen: our empire Green-Hayuya.

Sereno

Tus afectos hijos son de la noche cuyo padre fallece en ocaso; errantes sin haber quién reproche su conducta en serenal espacio.

Cubre la faz de su alcance nocturno como perro sabueso cazando el terreno; esperando una flor que caiga en el trance sereno, producto vital del nocturno veneno.

Por el día las aguas el Sol evapora, permitiéndole entrada al ambiente celeste; es el manto nocturno quien las reincorpora en rocío tardío, en sereno naciente.

Las tinieblas albergan la acuosa sustancia que en el alba envuelve en porción al planeta; para huertos, sembrados y flora ganancia; de la noche señal de su muerte funesta.

El morir de la noche es el nacer del día, siendo el alba partícipe del astral encuentro; espera el ocaso con gran rebeldía deseando tornar el rocío en sereno.

Deleitoso sereno que aguardas con tu manto deseando amparar a una fémina que esté abandonada, que te ame y se deje amar.

Veo que el Sol se hunde en las aguas, que la Luna brota del mar, que el sereno se abre las puertas de alcoba de rosas que quieran amar.

(Continues...)



Excerpted from Chronicle of Lust & Love by Sándor lsg Márai Copyright © 2010 by Sándor lsg Márai. Excerpted by permission.
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.

Read More Show Less

Customer Reviews

Be the first to write a review
( 0 )
Rating Distribution

5 Star

(0)

4 Star

(0)

3 Star

(0)

2 Star

(0)

1 Star

(0)

Your Rating:

Your Name: Create a Pen Name or

Barnes & Noble.com Review Rules

Our reader reviews allow you to share your comments on titles you liked, or didn't, with others. By submitting an online review, you are representing to Barnes & Noble.com that all information contained in your review is original and accurate in all respects, and that the submission of such content by you and the posting of such content by Barnes & Noble.com does not and will not violate the rights of any third party. Please follow the rules below to help ensure that your review can be posted.

Reviews by Our Customers Under the Age of 13

We highly value and respect everyone's opinion concerning the titles we offer. However, we cannot allow persons under the age of 13 to have accounts at BN.com or to post customer reviews. Please see our Terms of Use for more details.

What to exclude from your review:

Please do not write about reviews, commentary, or information posted on the product page. If you see any errors in the information on the product page, please send us an email.

Reviews should not contain any of the following:

  • - HTML tags, profanity, obscenities, vulgarities, or comments that defame anyone
  • - Time-sensitive information such as tour dates, signings, lectures, etc.
  • - Single-word reviews. Other people will read your review to discover why you liked or didn't like the title. Be descriptive.
  • - Comments focusing on the author or that may ruin the ending for others
  • - Phone numbers, addresses, URLs
  • - Pricing and availability information or alternative ordering information
  • - Advertisements or commercial solicitation

Reminder:

  • - By submitting a review, you grant to Barnes & Noble.com and its sublicensees the royalty-free, perpetual, irrevocable right and license to use the review in accordance with the Barnes & Noble.com Terms of Use.
  • - Barnes & Noble.com reserves the right not to post any review -- particularly those that do not follow the terms and conditions of these Rules. Barnes & Noble.com also reserves the right to remove any review at any time without notice.
  • - See Terms of Use for other conditions and disclaimers.
Search for Products You'd Like to Recommend

Recommend other products that relate to your review. Just search for them below and share!

Create a Pen Name

Your Pen Name is your unique identity on BN.com. It will appear on the reviews you write and other website activities. Your Pen Name cannot be edited, changed or deleted once submitted.

 
Your Pen Name can be any combination of alphanumeric characters (plus - and _), and must be at least two characters long.

Continue Anonymously

    If you find inappropriate content, please report it to Barnes & Noble
    Why is this product inappropriate?
    Comments (optional)