Computer-Assisted Literary Translation
This collection surveys the state of the art of computer-assisted literary translation (CALT), making the case for its potential to enhance literary translation research and practice.

The volume brings together early career and established scholars from around the world in countering prevailing notions around the challenges of effectively implementing contemporary CALT applications in literary translation practice which has traditionally followed the model of a single translator focused on a single work. The book begins by addressing key questions on the definition of literary translation, examining its sociological dimensions and individual translator perspective. Chapters explore the affordances of technological advancements and availability of new tools in such areas as post-edited machine translation (PEMT) in expanding the boundaries of what we think of when we think of literary translation, looking to examples from developments in co-translation, collaborative translation, crowd-sourced translation and fan translation.

As the first book of its kind dedicated to the contribution CALT in its various forms can add to existing and future scholarship, this volume will be of interest to students and scholars in Translation Studies, especially those working in literary translation, machine translation and translation technologies.

1143383236
Computer-Assisted Literary Translation
This collection surveys the state of the art of computer-assisted literary translation (CALT), making the case for its potential to enhance literary translation research and practice.

The volume brings together early career and established scholars from around the world in countering prevailing notions around the challenges of effectively implementing contemporary CALT applications in literary translation practice which has traditionally followed the model of a single translator focused on a single work. The book begins by addressing key questions on the definition of literary translation, examining its sociological dimensions and individual translator perspective. Chapters explore the affordances of technological advancements and availability of new tools in such areas as post-edited machine translation (PEMT) in expanding the boundaries of what we think of when we think of literary translation, looking to examples from developments in co-translation, collaborative translation, crowd-sourced translation and fan translation.

As the first book of its kind dedicated to the contribution CALT in its various forms can add to existing and future scholarship, this volume will be of interest to students and scholars in Translation Studies, especially those working in literary translation, machine translation and translation technologies.

56.99 In Stock
Computer-Assisted Literary Translation

Computer-Assisted Literary Translation

Computer-Assisted Literary Translation

Computer-Assisted Literary Translation

Paperback

$56.99 
  • SHIP THIS ITEM
    In stock. Ships in 1-2 days.
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

This collection surveys the state of the art of computer-assisted literary translation (CALT), making the case for its potential to enhance literary translation research and practice.

The volume brings together early career and established scholars from around the world in countering prevailing notions around the challenges of effectively implementing contemporary CALT applications in literary translation practice which has traditionally followed the model of a single translator focused on a single work. The book begins by addressing key questions on the definition of literary translation, examining its sociological dimensions and individual translator perspective. Chapters explore the affordances of technological advancements and availability of new tools in such areas as post-edited machine translation (PEMT) in expanding the boundaries of what we think of when we think of literary translation, looking to examples from developments in co-translation, collaborative translation, crowd-sourced translation and fan translation.

As the first book of its kind dedicated to the contribution CALT in its various forms can add to existing and future scholarship, this volume will be of interest to students and scholars in Translation Studies, especially those working in literary translation, machine translation and translation technologies.


Product Details

ISBN-13: 9781032413013
Publisher: Taylor & Francis
Publication date: 04/13/2025
Series: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Pages: 302
Product dimensions: 6.00(w) x 9.00(h) x (d)

About the Author

Andrew Rothwell is Professor Emeritus of French and Translation Studies at Swansea University, UK.

Andy Way is Professor in the School of Computing and Deputy Director of the Adapt Centre at Dublin City University, Ireland.

Roy Youdale is Research Associate in Translation Studies at the University of Bristol, UK.

Table of Contents

Introduction

ANDREW ROTHWELL, ANDY WAY AND ROY YOUDALE

Part 1: The Automated and Post-Edited Machine Translation of Literature

1 Literary-Adapted Machine Translation in a Well-Resourced Language Pair: Explorations with More Data and Wider Contexts

ANTONIO TORAL, ANDREAS VAN CRANENBURGH, AND TIA NUTTERS

2 ‘I Am a Bit Surprised’: Literary Translation and Post-Editing Processes Compare

WALTRAUD KOLB

3 Mark My Keywords: A Translator-Specific Exploration of Style in Literary Machine Translation

MARION WINTERS AND DOROTHY KENNY

Part 2: Machine Translation Applications in Literary Translation

4 MT and CAT: Challenges, Irrelevancies or Opportunities for Literary Translation?

JAMES LUKE HADLEY

5 Retranslating Proust Using CAT, MT and Other Tools

ANDREW ROTHWELL

6 Author-Tailored Neural Machine Translation Systems for Literary Works

ANTONI OLIVER

7 Machine Translation of Chinese Fantasy (Xianxia) Novels: An Investigation Into the Leading Websites Translating Chinese Internet Literature Into English

SHUYIN ZHANG

8 Up and About, or Betwixt and Between?: The Poetry of a Translation Machine

TIM VAN DE CRUYS

9 Metaphor in Literary Machine Translation: Style, Creativity and Literariness

ALETTA G. DORST

Part 3: Corpus Linguistics, Text-Visualisation and Literary Translation

10 KonText in Trilingual Studies—Supporting Phraseology Translation Based on the EPB Corpus

ANGELIKA PELJAK-ŁAPIŃSKA

11 Voyant Tools’ Little Outing: How a Text Reading and Analysis Environment Can Help Literary Translators

LISA HORENBERG

12 (Re)creating Equivalence of Stylistic Effect: A Corpus-Aided Methodology

TEREZA ŠPLÍCHALOVÁ

Part 4: Applying Specialised Electronic Tools to Literary Translation

13 The Experiment

AVRAHAM J. ROOS

14 Augmenting and Informing the Translation Process through Workflow-Enabled CALT Tools

SASHA MILE RUDAN, EUGENIA KELBERT, LAZAR KOVACEVIC, MATTHEW REYNOLDS, AND SINISHA RUDAN

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews