Death in Venice (Case Studies in Contemporary Criticism Series) / Edition 1

Death in Venice (Case Studies in Contemporary Criticism Series) / Edition 1

5.0 2
by Thomas Mann
     
 

View All Available Formats & Editions

ISBN-10: 0312120028

ISBN-13: 9780312120023

Pub. Date: 02/15/1998

Publisher: Bedford/St. Martin's

This critical edition of Thomas Mann’s 1912 German modernist novella reprints the widely praised translation by David Luke together with critical essays that approach the work from 5 contemporary critical perspectives and highly praised editorial apparatus that introduces students to the novel and the perspectives.

Overview

This critical edition of Thomas Mann’s 1912 German modernist novella reprints the widely praised translation by David Luke together with critical essays that approach the work from 5 contemporary critical perspectives and highly praised editorial apparatus that introduces students to the novel and the perspectives.

Product Details

ISBN-13:
9780312120023
Publisher:
Bedford/St. Martin's
Publication date:
02/15/1998
Series:
Case Studies in Contemporary Criticism Series, #1
Edition description:
First Edition
Pages:
295
Product dimensions:
5.08(w) x 8.78(h) x 0.46(d)

Table of Contents

About the Series
About This Volume

PART I. DEATH IN VENICE: THE COMPLETE TEXT

Introduction: Biographical and Historical Contexts

The Complete Text [Translated by David Luke]

PART II. DEATH IN VENICE: A CASE STUDY IN CONTEMPORARY CRITICISM

Critical History of Death in Venice

Psychoanalytic Criticism and Death in Venice
What Is Psychoanalytic Criticism?
Psychoanalytic Criticism: A Selected Bibliography
A Psychoanalytic Perspective:
Rodney Symington, The Eruption of the Other: Psychoanalytic Approaches to Death in Venice

Reader-Response Criticism and Death in Venice
What Is Reader-Response Criticism?
Reader-Response Criticism: A Selected Bibliography
A Reader-Response Perspective:
Lillian R. Furst, The Potential Deceptiveness of Reading in Death in Venice

Cultural Criticism and Death in Venice
What Is Cultural Criticism?
Cultural Criticism: A Selected Bibliography
A Cultural Perspective:
John Burt Foster Jr., Why Is Tadzio Polish? Kultur and Cultural Multiplicity in Death in Venice

Gender Criticism and Death in Venice
What Is Gender Criticism?
Gender Criticism: A Selected Bibliography
A Perspective on Gender and Sexuality
Robert Tobin, The Life and Work of Thomas Mann: A Gay Perspective

New Historicism and Death in Venice
What Is New Historicism?
New Historicism: A Selected Bibliography
A New Historicist Perspective:
Russell A. Berman, History and Community in Death in Venice

Glossary of Critical and Theoretical Terms

About the Contributors

Customer Reviews

Average Review:

Write a Review

and post it to your social network

     

Most Helpful Customer Reviews

See all customer reviews >

Death in Venice 5 out of 5 based on 0 ratings. 2 reviews.
Guest More than 1 year ago
For those legions of readers who consider Thomas Mann's DEATH IN VENICE one of the pinnacles of 20th Century literature, welcome to the feast! Michael Henry Heim has restudied and again translated this brief but poignant novella with an English version more in tune with Mann's novella and certainly, finally free from all the societal homophobic restrictions that have shrouded previous translations. This is the tale of a writer - Gustav von Aschenbach - in his fifties who feels the need for exotic travels to break his writer's block, and after many aborted attempts to find the right place, comes to Venice and not only falls under its spell but also finds his sublimated desires for pure beauty as focused on young men awakened in his encounter with the young Polish boy Tadzio. This story has been translated into other languages, transformed into film by Luchino Visconti and made into the last opera of Sir Benjamin Britten. But though the simple story has captivated our minds for many years, it has never been presented in so eloquent a fashion as in this Heim translation. To wit: 'On a personal level, too, art is life intensified: it delights more deeply, consumes more rapidly; it engraves the traces of imaginary and intellectual adventure on the countenance of its servant and in the long run, for all the monastic calm of his external existence, leads to self-indulgence, over refinement, lethargy, and a restless curiosity that a lifetime of wild passions and pleasures could scarcely engender.' When he first encounters Tadzio '...he was infused with a paternal affection, the attraction that one who begets beauty by means of self-sacrifice [a writer] feels for one who is inherently beautiful.' And 'Was it not common knowledge that the sun diverts our attention from the intellectual to the sensual? It benumbs and bewitches both reason and memory such that the soul in its elation quite forgets its true nature and clings with rapt delight to the fairest of sun-drenched objects, nay, only with the aid of the corporeal can it ascend to more lofty considerations.' Once von Aschenbach accepts the fact that he is in love with the idea of Tadzio he sets about to quash rumors of the threat that cholera is invading Venice to keep his Polish lad from leaving the city (and von Aschenbach) with his family. 'Thus the addled traveler could no longer think or care about anything but pursuing unrelentingly the object that had so inflamed him, dreaming of him in his absence, and, as is the lover's wont, speaking tender words to his mere shadow. Loneliness, the foreign environment, and the joy of a belated and profound exhilaration prompted him, persuaded him to indulge without shame or remorse in the most distasteful behavior, as when returning from Venice [to the Lido] late one evening he had paused at the beautiful boy's door on the second floor of the hotel and pressed his forehead against the hinge in drunken rapture, unable to tear himself away even at the risk of being discovered and caught.' Has Heim 'changed' Mann's story in to a more titillating one? No, indeed not! But he has rescued it from the mere Apollonian/Dionysian rhetoric with which other translations have cloaked the sensual aspects of the story. Here von Aschenbach becomes a fully three-dimensional character, one whose life up to the entry into Venice is understood and appreciated as a writer of brilliance, and one whose epiphany of the Eros submerged in this intellectual psyche blossoms in the most credible, tender way that far from being transformed into a 'pedophile', he is instead in that wondrous plane where awakened emotions of love and longing dwell. Michael Cunningham has written a beautiful introduction to this new translation and, as we have come to expect from this contemporary gifted man of letters, his words are warm and befitting his admiration for this work by Thomas Mann. This is a book to be read and read again, and should you have other versions of DEATH IN
Guest More than 1 year ago
For those legions of readers who consider Thomas Mann's DEATH IN VENICE one of the pinnacles of 20th Century literature, welcome to the feast! Michael Henry Heim has restudied and again translated this brief but poignant novella with an English version more in tune with Mann's novella and certainly, finally free from all the societal homophobic restrictions that have shrouded previous translations. This is the tale of a writer - Gustav von Aschenbach - in his fifties who feels the need for exotic travels to break his writer's block, and after many aborted attempts to find the right place, comes to Venice and not only falls under its spell but also finds his sublimated desires for pure beauty as focused on young men awakened in his encounter with the young Polish boy Tadzio. This story has been translated into other languages, transformed into film by Luchino Visconti and made into the last opera of Sir Benjamin Britten. But though the simple story has captivated our minds for many years, it has never been presented in so eloquent a fashion as in this Heim translation. To wit: 'On a personal level, too, art is life intensified: it delights more deeply, consumes more rapidly; it engraves the traces of imaginary and intellectual adventure on the countenance of its servant and in the long run, for all the monastic calm of his external existence, leads to self-indulgence, over refinement, lethargy, and a restless curiosity that a lifetime of wild passions and pleasures could scarcely engender.' When he first encounters Tadzio '...he was infused with a paternal affection, the attraction that one who begets beauty by means of self-sacrifice [a writer] feels for one who is inherently beautiful.' And 'Was it not common knowledge that the sun diverts our attention from the intellectual to the sensual? It benumbs and bewitches both reason and memory such that the soul in its elation quite forgets its true nature and clings with rapt delight to the fairest of sun-drenched objects, nay, only with the aid of the corporeal can it ascend to more lofty considerations.' Once von Aschenbach accepts the fact that he is in love with the idea of Tadzio he sets about to quash rumors of the threat that cholera is invading Venice to keep his Polish lad from leaving the city (and von Aschenbach) with his family. 'Thus the addled traveler could no longer think or care about anything but pursuing unrelentingly the object that had so inflamed him, dreaming of him in his absence, and, as is the lover's wont, speaking tender words to his mere shadow. Loneliness, the foreign environment, and the joy of a belated and profound exhilaration prompted him, persuaded him to indulge without shame or remorse in the most distasteful behavior, as when returning from Venice [to the Lido] late one evening he had paused at the beautiful boy's door on the second floor of the hotel and pressed his forehead against the hinge in drunken rapture, unable to tear himself away even at the risk of being discovered and caught.' Has Heim 'changed' Mann's story in to a more titillating one? No, indeed not! But he has rescued it from the mere Apollonian/Dionysian rhetoric with which other translations have cloaked the sensual aspects of the story. Here von Aschenbach becomes a fully three-dimensional character, one whose life up to the entry into Venice is understood and appreciated as a writer of brilliance, and one whose epiphany of the Eros submerged in this intellectual psyche blossoms in the most credible, tender way that far from being transformed into a 'pedophile', he is instead in that wondrous plane where awakened emotions of love and longing dwell. Michael Cunningham has written a beautiful introduction to this new translation and, as we have come to expect from this contemporary gifted man of letters, his words are warm and befitting his admiration for this work by Thomas Mann. This is a book to be read and read again, and should you have other versions of DEATH IN