Dubbing and Subtitling in a World Context

Overview

This volume is a collection of selected papers presented at the "International Conference on Dubbing and Subtitling in a World Context" organized by the Department of Translation of The Chinese University of Hong Kong in October 2001. There is a growing globalization of the film industry which creates a huge demand for the professional service of dubbing and subtitling. This book looks at dubbing and subtitling from a world perspective, and is a must-read for anyone who wants to have a deeper understanding of the...

See more details below
Paperback
$35.00
BN.com price

Pick Up In Store

Reserve and pick up in 60 minutes at your local store

Other sellers (Paperback)
  • All (7) from $23.20   
  • New (2) from $34.99   
  • Used (5) from $23.20   
Sending request ...

Overview

This volume is a collection of selected papers presented at the "International Conference on Dubbing and Subtitling in a World Context" organized by the Department of Translation of The Chinese University of Hong Kong in October 2001. There is a growing globalization of the film industry which creates a huge demand for the professional service of dubbing and subtitling. This book looks at dubbing and subtitling from a world perspective, and is a must-read for anyone who wants to have a deeper understanding of the history and theory of subtitling.

The Chinese University Press

Read More Show Less

Product Details

  • ISBN-13: 9789629963569
  • Publisher: Chinese University Press, The
  • Publication date: 12/25/2009
  • Pages: 320
  • Sales rank: 1,365,973
  • Product dimensions: 5.90 (w) x 8.90 (h) x 0.70 (d)

Meet the Author

Gilbert C.F. Fong is professor of the Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong and heads several research projects, including the history of Hong Kong drama, movie and television subtitling, Gao Xingjian, and translated drama. An acclaimed translator, he translated many plays, including works by Gao Xingjian, winner of the 2000 Nobel Prize for Literature, into English.

The Chinese University Press

Read More Show Less

Table of Contents

Introduction Kenneth K. L. Au vii

Section 1 The Historical Perspective

1 The History of Subtitles in Europe Jan Ivarsson 3

2 Screen Translation in Mainland China Qian Shaochang 13

3 Subtitling in Japan Karima Fumitoshi 23

4 The History of Subtitling in Korea Lee Young Koo 27

Section 2 Theoretical Issues

5 The Two Worlds of Subtitling: The Case of Vulgarisms and Sexually-oriented Language Gilbert C. F. Fong 39

6 A Functional Gap between Dubbing and Subtitling He Yuanjian 63

7 Subtitling as a Multi-modal Translation Chuang Ying-ting 79

8 Let the Words Do the Talking: The Nature and Art of Subtitling Gilbert C. F. Fong 91

9 A Critical Evaluation of a Chinese Subtitled Version of Hitchcock's Spellbound Chapman Chen 107

Section 3 The Profession

10 I Translate, You Adapt, They Dub Sergio Patou-Patucchi 139

11 The Translation of Film Dialogues for Dubbing Zhang Chunbai 149

12 Loss of Meaning in Dubbing Lu Danjun 161

13 Dubbing and Subtitling-Art or Craft? Rupert Chan 167

14 Translation Imperative: Synchronise Discipline and Technique Janet Tauro 175

15 Translating Understanding and Non-understanding through Subtitling: A Case Study of a Finnish Subtitled Translation of Comme des Rois Kari Jokelainen 199

16 Translating Subtitles for the Hong Kong Audience: Limitations and Difficulties Shu Kei 213

17 Surtitling for Xiqu (Chinese Opera) in the Theatre Jessica W. Y. Yeung 221

18 The Pedagogy of Subtitling Corinne Imhauser 231

Roundtable Discussion 243

Contributors 269

Index 279

Read More Show Less

Customer Reviews

Be the first to write a review
( 0 )
Rating Distribution

5 Star

(0)

4 Star

(0)

3 Star

(0)

2 Star

(0)

1 Star

(0)

Your Rating:

Your Name: Create a Pen Name or

Barnes & Noble.com Review Rules

Our reader reviews allow you to share your comments on titles you liked, or didn't, with others. By submitting an online review, you are representing to Barnes & Noble.com that all information contained in your review is original and accurate in all respects, and that the submission of such content by you and the posting of such content by Barnes & Noble.com does not and will not violate the rights of any third party. Please follow the rules below to help ensure that your review can be posted.

Reviews by Our Customers Under the Age of 13

We highly value and respect everyone's opinion concerning the titles we offer. However, we cannot allow persons under the age of 13 to have accounts at BN.com or to post customer reviews. Please see our Terms of Use for more details.

What to exclude from your review:

Please do not write about reviews, commentary, or information posted on the product page. If you see any errors in the information on the product page, please send us an email.

Reviews should not contain any of the following:

  • - HTML tags, profanity, obscenities, vulgarities, or comments that defame anyone
  • - Time-sensitive information such as tour dates, signings, lectures, etc.
  • - Single-word reviews. Other people will read your review to discover why you liked or didn't like the title. Be descriptive.
  • - Comments focusing on the author or that may ruin the ending for others
  • - Phone numbers, addresses, URLs
  • - Pricing and availability information or alternative ordering information
  • - Advertisements or commercial solicitation

Reminder:

  • - By submitting a review, you grant to Barnes & Noble.com and its sublicensees the royalty-free, perpetual, irrevocable right and license to use the review in accordance with the Barnes & Noble.com Terms of Use.
  • - Barnes & Noble.com reserves the right not to post any review -- particularly those that do not follow the terms and conditions of these Rules. Barnes & Noble.com also reserves the right to remove any review at any time without notice.
  • - See Terms of Use for other conditions and disclaimers.
Search for Products You'd Like to Recommend

Recommend other products that relate to your review. Just search for them below and share!

Create a Pen Name

Your Pen Name is your unique identity on BN.com. It will appear on the reviews you write and other website activities. Your Pen Name cannot be edited, changed or deleted once submitted.

 
Your Pen Name can be any combination of alphanumeric characters (plus - and _), and must be at least two characters long.

Continue Anonymously
Sort by: Showing 1 Customer Reviews
  • Posted January 17, 2010

    more from this reviewer

    I Also Recommend:

    Provocative Papers on Subtitling

    Every conference report is something of a mixed bag. This is no exception. There's something here for everyone, but working translators should be aware that theory is stressed over utility in most of the papers presented. This is not a criticism, merely an observation.

    The first of the three sections focuses on history. Here Lee Young Koo's `The History of Subtitling in Korea' and Karima Fumitoshi's `Subtitling in Japan' are the strongest entries, displaying how subtitling has changed over time and influenced the current state of the industry in both countries.

    The second section on theory is surprisingly easy to read. The scholars are erudite, certainly, but the papers tackle their subjects head on, wasting few words and clearly demonstrating their points in ways the educated general reader can enjoy. Chuang Ying-ting's `Subtitling as a Multi-modal Translation' ably discusses current research and offers great insights into the unique cross-media nature of subtitle translation. Gilbert C. F. Fong's `Let the Words Do the Talking: The Nature and Art of Subtitling' also addresses this subject with great clarity: `Subtitles represent and re-present dialogue, which is speech, as writing; in this sense, subtitling is a cross-media transference of meaning and message: the process involves a double conversion, traversing from one language to another and from one medium to another.' (p. 91.) These two papers are by far the most compelling in the book.

    The final section on the profession of subtitling is essentially a series of anecdotes and the conclusions the presenters reach based on those experiences. The section also lays heavy emphasis on the subtitling vs. dubbing argument. (Four of the nine papers focus on the subject.) The most intriguing work in this section is Jessica W. Y. Yeung's `Surtitling for Xiqu (Chinese Opera) in the Theatre,' a thoughtful discussion of a little-understood area of translation.

    This is a work of provocative and well-presented ideas by leading scholars in the field.

    D. Bannon is author of The Elements of Subtitles: A Practical Guide to the Art of Dialogue, Character, Context, Tone and Style in Subtitling (ISBN-10: 0557130727; ISBN-13: 9780557130726).

    1 out of 1 people found this review helpful.

    Was this review helpful? Yes  No   Report this review
Sort by: Showing 1 Customer Reviews

If you find inappropriate content, please report it to Barnes & Noble
Why is this product inappropriate?
Comments (optional)