×

Uh-oh, it looks like your Internet Explorer is out of date.

For a better shopping experience, please upgrade now.

Duino Elegies
     

Duino Elegies

by Rainer Maria Rilke, Gary Miranda (Translator)
 

See All Formats & Editions

Perhaps no cycle of poems in any European language has made so profound and lasting an impact on an English-speaking readership as Rilke's Duino Elegies. These luminous new translations by Martyn Crucefix, facing the original German texts, make it marvellously clear how the poem is committed to the real world observed with acute and visionary intensity.

Completed in

Overview

Perhaps no cycle of poems in any European language has made so profound and lasting an impact on an English-speaking readership as Rilke's Duino Elegies. These luminous new translations by Martyn Crucefix, facing the original German texts, make it marvellously clear how the poem is committed to the real world observed with acute and visionary intensity.

Completed in 1922, the same year as the publication of Eliot's The Waste Land, the Elegies constitute a magnificent godless poem in their rejection of the transcendent and their passionate celebration of the here and now. Troubled by our insecure place in this world and our fractured relationship with death, the Elegies are nevertheless populated by a throng of vivid and affecting figures: acrobats, lovers, angels, mothers, fathers, statues, salesmen, actors and children. This bilingual edition offers twenty-first century readers a new opportunity to experience the power of Rilke's enduring masterpiece.

Editorial Reviews

Brian Phillips
For a decade and a half...snow has gradually been building a reputation as Rilke's best contemporary translator in English. His version of the Elegies should cement that reputation, and elevate it: Snow may be the best translator that Rilke has ever had.
The New Republic
Booknews
Waterfield who received a doctorate in classics and English literature at Christ Church, Oxford and has worked as a music instructor in the UK and Germany, offers what he considers a poetic, rather than literal, translation of Rainer Marie Rilke's "The Duino Elegies." A brief introduction to Rilke and this collection of poems, is followed by both the original German and English translation of the ten elegies, with additional introductions before each poem. Annotation c. Book News, Inc., Portland, OR (booknews.com)

Product Details

ISBN-13:
9780932576088
Publisher:
Breitenbush Books, Incorporated
Publication date:
10/28/1981
Series:
Pocket Classics Series
Pages:
66

Read an Excerpt

Who, if I cried out, would hear me among the angelic

orders? And even if one of them pressed me

suddenly to his heart: I'd be consumed

in his stronger existence. For beauty is nothing

but the beginning of terror, which we can just barely endure,

and we stand in awe of it as it coolly disdains

to destroy us. Every angel is terrifying.

-from "The First Elegy"

What People are Saying About This

Denise Levertov
"Far and away Rilke's best contemporary translator."

Meet the Author

Rainer Maria Rilke was born in Prague, Bohemia, in December 1875, In 1897 he had an affair with Louise Andreas (neA(c) von Salome), who was to remain a friend and influence on him throughout his life. In 1901, he married the sculptor Clara Westhoff and later that year their daughter Ruth was born, though the family lived in poverty. Rilke later went to Paris to meet the sculptor Rodin, a meeting that greatly influenced his own writings. He died in December 1926 at Valmont of leukemia.

Customer Reviews

Average Review:

Post to your social network

     

Most Helpful Customer Reviews

See all customer reviews