×

Uh-oh, it looks like your Internet Explorer is out of date.

For a better shopping experience, please upgrade now.

Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus
     

Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus

by Rainer Maria Rilke, Stephen Mitchell (Translator)
 

See All Formats & Editions

Available for the first time in a single volume, Ranier Maria Rilke’s two most beloved sequences of poems rendered by his most faithful translator. Rilke is unquestionably the twentieth century’s most significant and compelling poet of romantic transformation and spiritual quest. His poems of ecstatic identification with the world exert perennial

Overview

Available for the first time in a single volume, Ranier Maria Rilke’s two most beloved sequences of poems rendered by his most faithful translator. Rilke is unquestionably the twentieth century’s most significant and compelling poet of romantic transformation and spiritual quest. His poems of ecstatic identification with the world exert perennial fascination. In Stephen Mitchell’s versions of Rilke’s two greatest masterpieces readers will discover an English rendering that captures the lyric intensity, fluency, and reach of his poetry. Stephen Mitchell adheres impeccably to Rilke’s text, to his formal music, and to the complexity of his thought; at the same time, Mitchell’s work has authority and power as poetry in its own right.

Editorial Reviews

From the Publisher
“Stephen Mitchell’s translation of Rilke’s most demandingly difficult and loveliest work instantly makes every other rendering obsolete. No doubt about it, Rilke has at last found, in Mr. Mitchell’s version, the ideal poetics and the perfect translator.” —William Arrowsmith

“The gifts Mr. Mitchell brought to his earlier book he also brings to this one – an eye for a strong line; a sympathetic tact that allows him to supply a word from what is only suggested or to swell one of Rilke’s almost subliminal, one-word metaphors into a whole English phrase; the ability to reproduce the tone of common speech in Rilke; a knack for ingeniously simple versions of certain crucial Rilkean terms; and the use of off-rhymes to solve the formal problems of translating these “conjugated” sonnets. At times, Mr. Mitchell’s versions actually enhance the original... This is a beautifully designed, elegant and spacious volume, and it is splendidly annotated.” —Michael Hofmann, The New York Times Book Review

“Stephen Mitchell’s translations are masterful re-creations of the original, giving both precise renderings of Rilke’s language and sensitive interpretations of his poetic intent.” —Library Journal
 
“An undisputed masterpiece by one of the greatest modern poets, translated here by a master of translation.” —Village Voice Literary Supplement

“Perhaps the most beautiful group of poetic translations [the twentieth] century has produced.” —The Chicago Tribune

“Rilke almost always converts the energies of thought into telling images. In accomplishing this most impressive ‘imaging’ in English, Stephen Mitchell proves his mastery of the art of translation. . . . This is, without any doubt, the best English rendering of Rilke. It is as faithful to the original as the translation of poetry can hope to be, faithful not only to its linguistic meaning but to its poetic expressiveness.” —Erich Heller, Poetry

“Stephen Mitchell’s translations bring the qualities that I most cherish in the originals into English with new intimacy and authority. Rilke’s voice, with its extraordinary combination of formality, power, speed and lightness, can be heard in Mr. Mitchell’s versions more clearly than in any others. His work is masterly.” —W. S. Merwin

“Mitchell’s translation of the Duino Elegies–Rilke’s masterpiece–is the best that has been made. . . . Intensely readable, yet he has not simplified the ideas.” —Stephen Spender, The New York Review of Books

“Stephen Mitchell treats English with courtesy, is forceful without forcing any issue and gains his ends by propriety of persuasion. . . . It is easy to feel that if Rilke had written in English, he would have written in this English.” —Denis Donoghue, The New York Times Book Review

Product Details

ISBN-13:
9780307473738
Publisher:
Knopf Doubleday Publishing Group
Publication date:
10/06/2009
Series:
Vintage International Series
Edition description:
Bilingual
Pages:
304
Sales rank:
388,925
Product dimensions:
5.20(w) x 8.00(h) x 0.70(d)

Read an Excerpt

THE SONNETS TO ORPHEUS

FIRST PART

I

A tree ascended there.  Oh pure transcendence!
Oh Orpheus sings! Oh tall tree in the ear!
And all things hushed.  Yet even in that silence a new beginning, beckoning, change appeared.

Creatures of stillness crowded from the bright unbound forest, out of their lairs and nests;
and it was not from any dullness, not from fear, that they were so quiet in themselves,

but from just listening. Bellow, roar, shriek seemed small inside their hearts. And where there had been at most a makeshift hut to receive the music,

a shelter nailed up out of their darkest longing,
with an entryway that shuddered in the wind—
you built a temple deep inside their hearing.

II

And it was almost a girl and came to be out of this single joy of song and lyre and through her green veils shone forth radiantly and made herself a bed inside my ear.

And slept there. And her sleep was everything:
the awesome trees, the distances I had felt so deeply that I could touch them, meadows in spring:
all wonders that had ever seized my heart.

She slept the world.  Singing god, how was that first sleep so perfect that she had no desire ever to wake? See:  she arose and slept.

Where is her death now? Ah, will you discover this theme before your song consumes itself?—
Where is she vanishing? . . . A girl almost . . . .

Meet the Author

Rainer Maria Rilke (1875-1926) is one of the greatest lyric German poets. Born in Prague, he published his first book of poems, Leben und Lieber, at age nineteen. He met Lou Salomé, the talented and spirited daughter of a Russian army officer, who influenced him deeply. In 1902 he became the friend, and for a time the secretary, of Rodin, and it was during his twelve-year Paris residence that Rilke enjoyed his greatest poetic activity. In 1919 he went to Switzerland where he spent the last years of his life. It was there that he wrote his last two works, Duino Elegies (1923) and The Sonnets to Orpheus (1923).

About the Translator:
Stephen Mitchell was born in Brooklyn in 1943 and studied at Amherst, the University of Paris and Yale. Considered one of the preeminent translators of his generation he has translated many classic texts including Gilgamesh, The Bhagavad Gita, Tao Te Ching and the Book of Job.

Customer Reviews

Average Review:

Post to your social network

     

Most Helpful Customer Reviews

See all customer reviews