- Shopping Bag ( 0 items )
From the Trade Paperback edition.
Posted December 25, 2011
Es interesante leer sobre los viejos tiempos y atravez de sus personajes sentir esa pasion sobre cosas de la vida que en estos tiempos parecen que se han perdido.
1 out of 1 people found this review helpful.Was this review helpful? Yes NoThank you for your feedback. Report this reviewThank you, this review has been flagged.
Posted April 22, 2011
En el Nombre de Salomé by Julia Álvarez - Vintage Spanish
This is the story of Camila Henríquez Urena, a professor that is retiring from teaching at Vassar University, as she is packing her belongings. She is moving from her apartment in Poughkeepsie, NY, to join the Cuban Revolution headed by Fidel Castro.
Camila is Salomé Urena's daughter--the famous Dominican poet from the end of the 19th century, who inspired revolution with her passionate verses, married a President of the Republic, and fought to educate the women of her beloved Island.
Camila's call to the Revolution is part of her inheritance; just like she has suffered the pain of being in exile. She only owns two chests filled with papers and personal effects to try to remember the mother she never knew.
Salome is by far the more interesting character and her poetry was pivotal in the Dominican revolutionary period. Out from her writings the reader learns more about the DR during the 19th century. Camila seems more disoriented, unsure of herself and did not live the life that she wanted to and being more active in the Cuban political sphere did not change her life at all.
This is a novel for all of us who have loved a mother, a daughter and a country, all of which were lost forever.
Posted April 20, 2007
This has been a great and enjoyable read. It makes you never want to put the book down and keeps you on your toes. I especifically LOVED how the author used the different times and divided them into chapters that intersected at the end. If you want to get a little taste of what Dominican Rep. was in the 1800 & 1900's, and fall in love with poetry at the same time, you should definitely read this excellent book.Was this review helpful? Yes NoThank you for your feedback. Report this reviewThank you, this review has been flagged.
Posted October 2, 2002
I am sorry I didn't realize the author herself didn't write the book in Spanish. I've never been a fan of translations, and this book is an example. The translator, Dolores Prida, seriously needs a Spanish grammar course. It is sad to be distracted from the story to try to make sense to her sentences due to the poor grammar. She doesn't know the difference between the conditional and the subjunctive in Spanish, among many other errors. The story, however, is very good, and that's the only reason why I've decided to continue my reading.Was this review helpful? Yes NoThank you for your feedback. Report this reviewThank you, this review has been flagged.