Euripides II: Andromache, Hecuba, The Suppliant Women, Electra

Overview

In this edition, there are new translations by David Grene of Oedipus at Colonus and Antigone; they join his version of Oedipus the King to bring a new unity of tone to Sophocles' Theban plays. Grene has also revised his translation of Prometheus Bound, rendering in verse some of the former prose sections. The remaining plays are the original translations. There are introductions by Richmond Lattimore to playwright, and by David Grene to Sophocles' three Theban plays; brief critical commentaries precede other ...
See more details below
Paperback (Third Edition)
$12.59
BN.com price
(Save 3%)$13.00 List Price

Pick Up In Store

Reserve and pick up in 60 minutes at your local store

Other sellers (Paperback)
  • All (16) from $6.95   
  • New (9) from $11.25   
  • Used (7) from $6.95   
Euripides II: Andromache, Hecuba, The Suppliant Women, Electra

Available on NOOK devices and apps  
  • NOOK Devices
  • Samsung Galaxy Tab 4 NOOK 7.0
  • Samsung Galaxy Tab 4 NOOK 10.1
  • NOOK HD Tablet
  • NOOK HD+ Tablet
  • NOOK eReaders
  • NOOK Color
  • NOOK Tablet
  • Tablet/Phone
  • NOOK for Windows 8 Tablet
  • NOOK for iOS
  • NOOK for Android
  • NOOK Kids for iPad
  • PC/Mac
  • NOOK for Windows 8
  • NOOK for PC
  • NOOK for Mac
  • NOOK for Web

Want a NOOK? Explore Now

NOOK Book (eBook)
$9.49
BN.com price
(Save 27%)$13.00 List Price

Overview

In this edition, there are new translations by David Grene of Oedipus at Colonus and Antigone; they join his version of Oedipus the King to bring a new unity of tone to Sophocles' Theban plays. Grene has also revised his translation of Prometheus Bound, rendering in verse some of the former prose sections. The remaining plays are the original translations. There are introductions by Richmond Lattimore to playwright, and by David Grene to Sophocles' three Theban plays; brief critical commentaries precede other plays as well.
Read More Show Less

Product Details

  • ISBN-13: 9780226308784
  • Publisher: University of Chicago Press
  • Publication date: 4/22/2013
  • Series: The Complete Greek Tragedies Series
  • Edition description: Third Edition
  • Edition number: 3
  • Pages: 288
  • Sales rank: 475,379
  • Product dimensions: 5.40 (w) x 8.40 (h) x 0.70 (d)

Meet the Author

Mark Griffith is a professor of classics and of theater, dance, and performance studies at the University of California, Berkeley. He lives in Albany, CA.  Trained at Cambridge, Griffith is an enormously accomplished expert on the Greek Tragedies. Glenn W. Most studied at Harvard, Oxford, and Yale and is currently professor of ancient Greek at the Scuola Normale Superiore di Pisa, and a visiting member of the Committe on Social Thought at the University of Chicago.  He divides his time between Pisa, Florence, and Chicago. Richmond Lattimore (1906-1984) was a poet, translator, and longtime professor of Greek at Bryn Mawr College. David Grene (1913-2002) taught classics for many years at the University of Chicago. He was a founding member of the Committee on Social Thought.

Read More Show Less

Read an Excerpt

Euripides II: The Complete Greek Tragedies


By David Grene, Richmond Lattimore, Mark Griffith, Glenn W. Most

The University of Chicago Press

Copyright © 2013 The University of Chicago
All rights reserved.
ISBN: 978-0-226-30935-4



PREFACE

EDITORS' PREFACE TO THE THIRD EDITION


The first edition of the Complete Greek Tragedies, edited by David Grene and Richmond Lattimore, was published by the University of Chicago Press starting in 1953. But the origins of the series go back even further. David Grene had already published his translation of three of the tragedies with the same press in 1942, and some of the other translations that eventually formed part of the Chicago series had appeared even earlier. A second edition of the series, with new translations of several plays and other changes, was published in 1991. For well over six decades, these translations have proved to be extraordinarily popular and resilient, thanks to their combination of accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation. They have guided hundreds of thousands of teachers, students, and other readers toward a reliable understanding of the surviving masterpieces of the three great Athenian tragedians: Aeschylus, Sophocles, and Euripides.

But the world changes, perhaps never more rapidly than in the past half century, and whatever outlasts the day of its appearance must eventually come to terms with circumstances very different from those that prevailed at its inception. During this same period, scholarly understanding of Greek tragedy has undergone significant development, and there have been marked changes not only in the readers to whom this series is addressed, but also in the ways in which these texts are taught and studied in universities. These changes have prompted the University of Chicago Press to perform another, more systematic revision of the translations, and we are honored to have been entrusted with this delicate and important task.

Our aim in this third edition has been to preserve and strengthen as far as possible all those features that have made the Chicago translations successful for such a long time, while at the same time revising the texts carefully and tactfully to bring them up to date and equipping them with various kinds of subsidiary help, so they may continue to serve new generations of readers.

Our revisions have addressed the following issues:

• Wherever possible, we have kept the existing translations. But we have revised them where we found this to be necessary in order to bring them closer to the ancient Greek of the original texts or to replace an English idiom that has by now become antiquated or obscure. At the same time we have done our utmost to respect the original translator's individual style and meter.

• In a few cases, we have decided to substitute entirely new translations for the ones that were published in earlier editions of the series. Euripides' Medea has been newly translated by Oliver Taplin, The Children of Heracles by Mark Griffith, Andromache by Deborah Roberts, and Iphigenia among the Taurians by Anne Carson. We have also, in the case of Aeschylus, added translations and brief discussions of the fragments of lost plays that originally belonged to connected tetralogies along with the surviving tragedies, since awareness of these other lost plays is often crucial to the interpretation of the surviving ones. And in the case of Sophocles, we have included a translation of the substantial fragmentary remains of one of his satyr-dramas, The Trackers (Ichneutai). (See "How the Plays Were Originally Staged" below for explanation of "tetralogy," "satyr-drama," and other terms.)

• We have altered the distribution of the plays among the various volumes in order to reflect the chronological order in which they were written, when this is known or can be estimated with some probability. Thus the Oresteia appears now as volume 2 of Aeschylus' tragedies, and the sequence of Euripides' plays has been rearranged.

• We have rewritten the stage directions to make them more consistent throughout, keeping in mind current scholarly understanding of how Greek tragedies were staged in the fifth century BCE. In general, we have refrained from extensive stage directions of an interpretive kind, since these are necessarily speculative and modern scholars often disagree greatly about them. The Greek manuscripts themselves contain no stage directions at all.

• We have indicated certain fundamental differences in the meters and modes of delivery of all the verse of these plays. Spoken language (a kind of heightened ordinary speech, usually in the iambic trimeter rhythm) in which the characters of tragedy regularly engage in dialogue and monologue is printed in ordinary Roman font; the sung verse of choral and individual lyric odes (using a large variety of different meters), and the chanted verse recited by the chorus or individual characters (always using the anapestic meter), are rendered in italics, with parentheses added where necessary to indicate whether the passage is sung or chanted. In this way, readers will be able to tell at a glance how the playwright intended a given passage to be delivered in the theater, and how these shifting dynamics of poetic register contribute to the overall dramatic effect.

• All the Greek tragedies that survive alternate scenes of action or dialogue, in which individual actors speak all the lines, with formal songs performed by the chorus. Occasionally individual characters sing formal songs too, or they and the chorus may alternate lyrics and spoken verse within the same scene. Most of the formal songs are structured as a series of pairs of stanzas of which the metrical form of the first one ("strophe") is repeated exactly by a second one ("antistrophe"). Thus the metrical structure will be, e.g., strophe A, antistrophe A, strophe B, antistrophe B, with each pair of stanzas consisting of a different sequence of rhythms. Occasionally a short stanza in a different metrical form ("mesode") is inserted in the middle between one strophe and the corresponding antistrophe, and sometimes the end of the whole series is marked with a single stanza in a different metrical form ("epode")—thus, e.g., strophe A, mesode, antistrophe A; or strophe A, antistrophe A, strophe B, antistrophe B, epode. We have indicated these metrical structures by inserting the terms STROPHE, ANTISTROPHE, MESODE, and EPODE above the first line of the relevant stanzas so that readers can easily recognize the compositional structure of these songs.

• In each play we have indicated by the symbol ° those lines or words for which there are significant uncertainties regarding the transmitted text, and we have explained as simply as possible in textual notes at the end of the volume just what the nature and degree of those uncertainties are. These notes are not at all intended to provide anything like a full scholarly apparatus of textual variants, but instead to make readers aware of places where the text transmitted by the manuscripts may not exactly reflect the poet's own words, or where the interpretation of those words is seriously in doubt.

• For each play we have provided a brief introduction that gives essential information about the first production of the tragedy, the mythical or historical background of its plot, and its reception in antiquity and thereafter.

• For each of the three great tragedians we have provided an introduction to his life and work. It is reproduced at the beginning of each volume containing his tragedies.

• We have also provided at the end of each volume a glossary explaining the names of all persons and geographical features that are mentioned in any of the plays in that volume.


It is our hope that our work will help ensure that these translations continue to delight, to move, to astonish, to disturb, and to instruct many new readers in coming generations.


MARK GRIFFITH, Berkeley

GLENN W. MOST, Florence


(Continues...)

Excerpted from Euripides II: The Complete Greek Tragedies by David Grene, Richmond Lattimore, Mark Griffith, Glenn W. Most. Copyright © 2013 The University of Chicago. Excerpted by permission of The University of Chicago Press.
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.

Read More Show Less

Table of Contents

Editors’ Preface to the Third Edition

Introduction to Euripides

How the Plays Were Originally Staged

Andromache

Hecuba

The Suppliant Women

Electra

Textual Notes

Glossary

Read More Show Less

Customer Reviews

Be the first to write a review
( 0 )
Rating Distribution

5 Star

(0)

4 Star

(0)

3 Star

(0)

2 Star

(0)

1 Star

(0)

Your Rating:

Your Name: Create a Pen Name or

Barnes & Noble.com Review Rules

Our reader reviews allow you to share your comments on titles you liked, or didn't, with others. By submitting an online review, you are representing to Barnes & Noble.com that all information contained in your review is original and accurate in all respects, and that the submission of such content by you and the posting of such content by Barnes & Noble.com does not and will not violate the rights of any third party. Please follow the rules below to help ensure that your review can be posted.

Reviews by Our Customers Under the Age of 13

We highly value and respect everyone's opinion concerning the titles we offer. However, we cannot allow persons under the age of 13 to have accounts at BN.com or to post customer reviews. Please see our Terms of Use for more details.

What to exclude from your review:

Please do not write about reviews, commentary, or information posted on the product page. If you see any errors in the information on the product page, please send us an email.

Reviews should not contain any of the following:

  • - HTML tags, profanity, obscenities, vulgarities, or comments that defame anyone
  • - Time-sensitive information such as tour dates, signings, lectures, etc.
  • - Single-word reviews. Other people will read your review to discover why you liked or didn't like the title. Be descriptive.
  • - Comments focusing on the author or that may ruin the ending for others
  • - Phone numbers, addresses, URLs
  • - Pricing and availability information or alternative ordering information
  • - Advertisements or commercial solicitation

Reminder:

  • - By submitting a review, you grant to Barnes & Noble.com and its sublicensees the royalty-free, perpetual, irrevocable right and license to use the review in accordance with the Barnes & Noble.com Terms of Use.
  • - Barnes & Noble.com reserves the right not to post any review -- particularly those that do not follow the terms and conditions of these Rules. Barnes & Noble.com also reserves the right to remove any review at any time without notice.
  • - See Terms of Use for other conditions and disclaimers.
Search for Products You'd Like to Recommend

Recommend other products that relate to your review. Just search for them below and share!

Create a Pen Name

Your Pen Name is your unique identity on BN.com. It will appear on the reviews you write and other website activities. Your Pen Name cannot be edited, changed or deleted once submitted.

 
Your Pen Name can be any combination of alphanumeric characters (plus - and _), and must be at least two characters long.

Continue Anonymously

    If you find inappropriate content, please report it to Barnes & Noble
    Why is this product inappropriate?
    Comments (optional)