- Shopping Bag ( 0 items )
This book is about bilingual young people who have been selected by their families to carry out the hard work of interpreting and translating to mediate communication between themselves and the outside world—between minority and majority communities. It examines the experiences of these young interpreters and the skills they develop in order to fulfill this role.
The authors' purpose in this volume is to contribute to extending current definitions of gifted and talented, by proposing and offering evidence that the young people who are selected to serve as family interpreters perform at remarkably high levels of accomplishment when compared with others of their age, experience, and environment, and should thus clearly be included in the 1993 U.S. federal definition of giftedness.
They maintain that not only are these capabilities currently overlooked by existing assessment procedures, but also that there is little understanding of the ways in which the unique talents of young interpreters might be nurtured and developed in academic settings.
A strong case is made that in order for such students to be identified as gifted on the basis of their bilingual abilities, the field of gifted and talented education must embrace the concept that bilingualism is a strength. The field must also make developing bilingualism a focus of programs designed to meet the needs of the increasingly multilingual student population in the United States.
The research this book reports—part of a larger five-year study of giftedness through linguistic and cultural lenses, funded by OERI through the National Research Center on the Gifted and Talented—was conducted by researchers whose background is very much outside the field of gifted education. Rather, their focus is on language, working within the traditions of qualitative sociolinguistics. Thus, this book offers a unique approach to the exploration of giftedness. It asks researchers and practitioners ordinarily accustomed to working with quantitative data to examine and make sense of detailed and rich analyses of students' linguistic performance, and argues that it is only by understanding the challenges of such bilingual interactions that the field of gifted and talented education can expand and reframe its vision of giftedness.
Contents: Introduction. G. Valdés, K. Enright, In Search of Giftedness: The Case of Latino Immigrant Children. G. Valdés, H. Brookes, C. Chávez, Bilinguals and Bilingualism. G. Valdés, C. Chávez, C. Angelelli, A Performance Team: Young Interpreters and Their Parents. G. Valdés, C. Chávez, C. Angelelli, K. Enright, D. García, M. González, The Study of Young Interpreters: Methods, Materials, and Analytical Challenges. G. Valdés, C. Chávez, C. Angelelli, K. Enright, D. García, M. González, The Performance of the Young Interpreters on the Scripted Task. G. Valdés, The Gifts and Talents of Young Interpreters: Implications for Researchers and Practitioners. G. Valdés, Developing the Talents of Latino Immigrant Children: Challenges, Questions, and Opportunities.