F. Scott Fitzgerald Majális New Yorkban és más történetek a dzsesszkorszakból Fordította Ortutay Péter

Ebbe a kötetbe elsősorban azok az elbeszélések kerültek, melyeket még maga a szerző állított össze A dzsesszkorszak meséi (The Tales of the Jazz) című második elbeszélés-kötetéhez. Az első, melynek Mihaszna (Jelly Bean) a címe, már csak azért is érdekes, mert, amint az maga Fitzgerald is írja, „társszerzővel” dolgozott. Mert… „miután rájöttem, hogy sehogy sem tudom hitelesen ábrázolni a kockajátékkal kapcsolatos jeleneteket, a feleségemet kértem meg, hogy segítsen. Mivel déli, így feltehetőleg a legalkalmasabb szakértője e kellemes időtöltés technikájának és terminológiájának.” A Mihaszna egyébként egy semmittevő gondtalan, de szimpatikus fiatalember ott lent Délen, aki úgy véli, hogy egy gazdag, de üres, úrilány iránti szerelme meg tudja „reformálni,” de aztán minden marad a régiben, mert a lány, miután jó sokat ivott abból „a jófajtából,” elfelejti Mihasznát, és inkább egy gazdag fiúval köt házasságot.
1920 januárjában Fitzgerald kétszer is leutazott New Orleansból Montgomerybe, hogy meglátogassa Zeldát. Megvette neki kedvenc Sazerac koktélját, első orchideáit, és egy hatszáz dolláros platina- és gyémánt karórával is megajándékozta, amit úgy sikerült megvennie, hogy előtte írt egy elbeszélést. Ez A teve hátsó rész (The Camel's Back) volt. Kiadójának, Perkinsnek úgy mesélte, hogy reggel nyolckor elkezdte és este hétkor már be is fejezte az elbeszélést, majd hajnali fél ötig lemásolta és fél órával később már postára is adta. Fitzgerald nem igazán volt büszke erre az elbeszélésére, pedig később O. Henry-díjat is kapott érte és még a megfilmesítés jogát is megvették tőle. A fiatal író nyilván úgy vélte, hogy ez csak egy olyan bóvli, amit bármikor meg tud írni. Legjobb történetei kész szerkezetekként jutottak eszébe és azzal, hogy egy huzamban írta meg őket, biztosította azt is, hogy az elbeszélés lendületesen haladjon előre és egy csattanóval érjen véget. Később ezt így magyarázta: „… egy-egy történetet a legjobb egy vagy három nekifutással megírni. A három nekifutásos történetet három egymást követő napon kell megírni, aztán kell egy nap vagy egy kicsivel több az átdolgozásra és már le is lehet adni. Ez persze akkor van így, ha minden összejön, mert felmerülhetnek váratlan problémák, melyeket meg kell oldani; a vontatott vagy nehezen induló történetek (azért nehezen, mert rossz a koncepció és ebből eredően rossz lesz a felépítése is) nehezen olvashatók.”

1141055297
F. Scott Fitzgerald Majális New Yorkban és más történetek a dzsesszkorszakból Fordította Ortutay Péter

Ebbe a kötetbe elsősorban azok az elbeszélések kerültek, melyeket még maga a szerző állított össze A dzsesszkorszak meséi (The Tales of the Jazz) című második elbeszélés-kötetéhez. Az első, melynek Mihaszna (Jelly Bean) a címe, már csak azért is érdekes, mert, amint az maga Fitzgerald is írja, „társszerzővel” dolgozott. Mert… „miután rájöttem, hogy sehogy sem tudom hitelesen ábrázolni a kockajátékkal kapcsolatos jeleneteket, a feleségemet kértem meg, hogy segítsen. Mivel déli, így feltehetőleg a legalkalmasabb szakértője e kellemes időtöltés technikájának és terminológiájának.” A Mihaszna egyébként egy semmittevő gondtalan, de szimpatikus fiatalember ott lent Délen, aki úgy véli, hogy egy gazdag, de üres, úrilány iránti szerelme meg tudja „reformálni,” de aztán minden marad a régiben, mert a lány, miután jó sokat ivott abból „a jófajtából,” elfelejti Mihasznát, és inkább egy gazdag fiúval köt házasságot.
1920 januárjában Fitzgerald kétszer is leutazott New Orleansból Montgomerybe, hogy meglátogassa Zeldát. Megvette neki kedvenc Sazerac koktélját, első orchideáit, és egy hatszáz dolláros platina- és gyémánt karórával is megajándékozta, amit úgy sikerült megvennie, hogy előtte írt egy elbeszélést. Ez A teve hátsó rész (The Camel's Back) volt. Kiadójának, Perkinsnek úgy mesélte, hogy reggel nyolckor elkezdte és este hétkor már be is fejezte az elbeszélést, majd hajnali fél ötig lemásolta és fél órával később már postára is adta. Fitzgerald nem igazán volt büszke erre az elbeszélésére, pedig később O. Henry-díjat is kapott érte és még a megfilmesítés jogát is megvették tőle. A fiatal író nyilván úgy vélte, hogy ez csak egy olyan bóvli, amit bármikor meg tud írni. Legjobb történetei kész szerkezetekként jutottak eszébe és azzal, hogy egy huzamban írta meg őket, biztosította azt is, hogy az elbeszélés lendületesen haladjon előre és egy csattanóval érjen véget. Később ezt így magyarázta: „… egy-egy történetet a legjobb egy vagy három nekifutással megírni. A három nekifutásos történetet három egymást követő napon kell megírni, aztán kell egy nap vagy egy kicsivel több az átdolgozásra és már le is lehet adni. Ez persze akkor van így, ha minden összejön, mert felmerülhetnek váratlan problémák, melyeket meg kell oldani; a vontatott vagy nehezen induló történetek (azért nehezen, mert rossz a koncepció és ebből eredően rossz lesz a felépítése is) nehezen olvashatók.”

5.0 In Stock
F. Scott Fitzgerald Majális New Yorkban és más történetek a dzsesszkorszakból Fordította Ortutay Péter

F. Scott Fitzgerald Majális New Yorkban és más történetek a dzsesszkorszakból Fordította Ortutay Péter

by Ortutay Peter
F. Scott Fitzgerald Majális New Yorkban és más történetek a dzsesszkorszakból Fordította Ortutay Péter

F. Scott Fitzgerald Majális New Yorkban és más történetek a dzsesszkorszakból Fordította Ortutay Péter

by Ortutay Peter

eBook

$5.00 

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers

LEND ME® See Details

Overview

Ebbe a kötetbe elsősorban azok az elbeszélések kerültek, melyeket még maga a szerző állított össze A dzsesszkorszak meséi (The Tales of the Jazz) című második elbeszélés-kötetéhez. Az első, melynek Mihaszna (Jelly Bean) a címe, már csak azért is érdekes, mert, amint az maga Fitzgerald is írja, „társszerzővel” dolgozott. Mert… „miután rájöttem, hogy sehogy sem tudom hitelesen ábrázolni a kockajátékkal kapcsolatos jeleneteket, a feleségemet kértem meg, hogy segítsen. Mivel déli, így feltehetőleg a legalkalmasabb szakértője e kellemes időtöltés technikájának és terminológiájának.” A Mihaszna egyébként egy semmittevő gondtalan, de szimpatikus fiatalember ott lent Délen, aki úgy véli, hogy egy gazdag, de üres, úrilány iránti szerelme meg tudja „reformálni,” de aztán minden marad a régiben, mert a lány, miután jó sokat ivott abból „a jófajtából,” elfelejti Mihasznát, és inkább egy gazdag fiúval köt házasságot.
1920 januárjában Fitzgerald kétszer is leutazott New Orleansból Montgomerybe, hogy meglátogassa Zeldát. Megvette neki kedvenc Sazerac koktélját, első orchideáit, és egy hatszáz dolláros platina- és gyémánt karórával is megajándékozta, amit úgy sikerült megvennie, hogy előtte írt egy elbeszélést. Ez A teve hátsó rész (The Camel's Back) volt. Kiadójának, Perkinsnek úgy mesélte, hogy reggel nyolckor elkezdte és este hétkor már be is fejezte az elbeszélést, majd hajnali fél ötig lemásolta és fél órával később már postára is adta. Fitzgerald nem igazán volt büszke erre az elbeszélésére, pedig később O. Henry-díjat is kapott érte és még a megfilmesítés jogát is megvették tőle. A fiatal író nyilván úgy vélte, hogy ez csak egy olyan bóvli, amit bármikor meg tud írni. Legjobb történetei kész szerkezetekként jutottak eszébe és azzal, hogy egy huzamban írta meg őket, biztosította azt is, hogy az elbeszélés lendületesen haladjon előre és egy csattanóval érjen véget. Később ezt így magyarázta: „… egy-egy történetet a legjobb egy vagy három nekifutással megírni. A három nekifutásos történetet három egymást követő napon kell megírni, aztán kell egy nap vagy egy kicsivel több az átdolgozásra és már le is lehet adni. Ez persze akkor van így, ha minden összejön, mert felmerülhetnek váratlan problémák, melyeket meg kell oldani; a vontatott vagy nehezen induló történetek (azért nehezen, mert rossz a koncepció és ebből eredően rossz lesz a felépítése is) nehezen olvashatók.”


Product Details

BN ID: 2940165792021
Publisher: Ortutay Peter
Publication date: 02/18/2022
Sold by: Smashwords
Format: eBook
File size: 510 KB
Language: Hungarian

About the Author

Rövid önéletrajz:

1942. július elsején születtem Ungváron. A középiskolát szülővárosomban végeztem. Rögtön az iskola után egyetemi felvételeim nem sikerültek, így két évig sajtolómunkásként dolgoztam a Peremoha gyárban. Aztán behívtak katonának… a szovjet hadseregbe, ahol három évet húztam le angyalbőrben.
1964-ben felvételiztem az Ungvári Állami Egyetem bölcsészkarára, és angol szakos egyetemista lettem. 1969-ben diplomáztam. Még ugyanabban az évben (sőt korábban) Balla László főszerkesztő felajánlotta, hogy dolgozzam fordítóként (majd újságíróként) a Kárpáti Igaz Szó magyar lapnál. Kisebb megszakításokkal a nyolcvanas évek elejéig dolgoztam az Igaz Szónál. 1984-ben költöztem Budapestre. Angol nyelvtanár lettem az Arany János Gimnáziumban, majd a Kandó Kálmán főiskolán. Az ELTE bölcsészkarán doktoráltam angol nyelvészetből, és a tudományos fokozatomnak köszönhetően 1991-ben az Egri Tanárképző Főiskola főigazgatója megkért, hogy legyek a főiskolán az angol tanszék vezetője. Három évig voltam tanszékvezető, aztán előadó tanár ugyanitt.
1998-tól 1999-ig az Ohiói Állami Egyetemen (Amerikai Egyesült Államok) is tanítottam egy rövid ideig. Az Egri Gárdonyi Géza Ciszterci Gimnázium tanáraként mentem nyugdíjba 2004-ben.
Nyugdíjazásom előtt és után nyelvészeti tudományos munkákat publikáltam, írogattam, szépirodalmat fordítottam. Eddig hat vagy hét műfordítás-kötetem van, főként F. Scott Fitzgerald amerikai író novellái és színművei, valamint Mary Shelly Mathildá-ja, mely fordításomban először jelent meg magyarul. Közben sikerült lefordítanom angolra Szalay Károly (alternatív) Kossuth-díjas írónak az ötvenhatos magyar forradalomról írt Párhuzamos viszonyok című regényét, mely a United P. C. Publisher kiadó gondozásában Parallel Liaisons címmel jelent meg külföldön.

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews