Forbidden Words: Selected Poetry of Eugenio de Andrade

Overview

Award-winning poetry in a bilingual edition, by Portugal's best-known living poet.
Eugenio de Andrade is the author of twenty-nine volumes of poetry as well as numerous children's books, collections of prose writings, and translations into Portuguese of Sappho, Federico Garcia Lorca, and Yannis Ritsos. Forbidden Words: Selected Poetry of Eugenio de Andrade, is based on the poet's own retrospective Antologia Breve ("Brief Anthology") of 1998, ...

See more details below
Paperback (BILINGUAL)
$15.44
BN.com price
(Save 8%)$16.95 List Price
Other sellers (Paperback)
  • All (17) from $1.99   
  • New (6) from $9.97   
  • Used (11) from $1.99   
Sending request ...

Overview

Award-winning poetry in a bilingual edition, by Portugal's best-known living poet.
Eugenio de Andrade is the author of twenty-nine volumes of poetry as well as numerous children's books, collections of prose writings, and translations into Portuguese of Sappho, Federico Garcia Lorca, and Yannis Ritsos. Forbidden Words: Selected Poetry of Eugenio de Andrade, is based on the poet's own retrospective Antologia Breve ("Brief Anthology") of 1998, expanded and edited for English-speaking readers by his longtime translator, Alexis Levitin.
Marguerite Yourcenar spoke of "the well-tempered clavier" of Andrade's poems, Gregory Rabassa of his "succinct lyricism...summing things up in a moment, much like haiku." His verse, deeply rooted in the rural landscapes of his childhood and in the ancient Greek lyric, have the clarity of light on sand, radiating pagan intimations of immortality.

Read More Show Less

Editorial Reviews

Collete Inez
Levitin gives us the brilliance of Andrade's poetry in rich and musical language.
C. W. Truesdale
It is a sheer delight to come across the poems of de Andrade in Levitin's sensitive and lyrical translations.
Read More Show Less

Product Details

  • ISBN-13: 9780811215237
  • Publisher: New Directions Publishing Corporation
  • Publication date: 3/1/2003
  • Edition description: BILINGUAL
  • Pages: 288
  • Sales rank: 1,409,555
  • Product dimensions: 5.30 (w) x 8.00 (h) x 0.80 (d)

Meet the Author

Eugénio de Andrade was born in 1923 in Povoa de Atalaia, a small village in Portugal close to the Spanish border. He published his first poem at the age of sixteen, his first book three years later. He has received every literary prize his country offers, as well as several international ones, including, by acclaim, the Portuguese language's most prestigious award, the Camoes Prize (2000), among whose previous winners are Jorge Amado and José Saramago.

Alexis Levitan's translations of Clarice Lispector's stories won the 1984 Van de Bovencamp-Armand G. Erpf International Award, given by the Translation Center, Columbia University.

Read More Show Less

Read an Excerpt

FORBIDDEN WORDS

SELECTED POETRY OF EUGÉNIO DE ANDRADE
By EUGÉNIO DE ANDRADE

A NEW DIRECTIONS BOOK

Copyright © 2003 Eugénio de Andrade
All right reserved.

ISBN: 0811215237


Chapter One

AS MÃOS E OS FRUTOS

HANDS AND FRUIT

(1948)

NÃO CANTO PORQUE SONHO Não canto porque sonho. Canto porque és real. Canto o teu olhar maduro, o teu sorriso puro, a tua graça animal. Canto porque sou homem. Se não cantasse seria somente um bicho sadio embriagado na alegria da tua vinha sem vinho. Canto porque o amor apetece. Porque o feno amadurece nos teus braços deslumbrados. Porque o meu corpo estremece: por vê-los nus e suados. FOI PARA TI QUE CRIEI AS ROSAS Foi para ti que criei as rosas. Foi para ti que lhes dei perfume. Para ti rasguei ribeiros e dei às romãs a cor do lume. Foi para ti que pus no céu a lua e o verde mais verde, nos pinhais. Foi para ti que deitei no chão um corpo aberto como os animais. I DO NOT SING BECAUSE I DREAM I do not sing because I dream. I simply sing because you're real. I sing your ripened gaze, your purest smile, your animal grace. I sing because I am a man. And if I didn't sing I'd he just a brute, bursting with health, blind drunk and dizzy with delight there in your vineyard without wine. I sing because love wishes it. Because hay ripens in your arms, glistening wet. Because my body tightens facing them, bare and bathed in sweat.IT WAS FOR YOU THAT I MADE THE ROSES It was for you that I made the roses. It was for you that I perfumed their name. For you I carved out rivulets and gave pomegranate its flame. It was for you I placed the moon in the sky and on the pine grove the greenest of green. For you stretched out this body on the ground like an animal, open and keen. GREEN GOD Trazia consigo a graça das fontes quando anoitece. Era o corpo como um rio em sereno desafio com as margens quando desce. Andava como quem passa sem ter tempo de parar. Ervas nasciam dos passos, cresciam troncos dos braços quando os erguia no ar. Sorria como quem dança. E desfolhava ao dançar o corpo, que lhe tremia num ritmo que ele sabia que os deuses devem usar. E seguia o seu caminho, porque era um deus que passava. Alheio a tudo o que via, enleado na melodia duma flauta que tocava. TENHO O NOME DE UMA FLOR Tenho o nome de uma flor quando me chamas. Quando me tocas, nem eu sei se sou água, rapariga, ou algum pomar que atravessei. GREEN GOD He carried with him all the grace of wellsprings at the close of day. His body flowing without haste, a slow stream challenging its banks as it descends upon its way. He strode like someone passing through without the time to stop just there. Fresh grasses from his footsteps grew and from his arms thick branches spread as high he raised them in the air. He smiled like someone in a dance. His body, dancing, dropped its leaves and trembled in a rhythmic trance he recognized must surely be a thing of gods alone conceived. And he continued on his way, for a god can't think of staying. Distant from all there was to see, entangled in the melody of the flute that he was playing. MY NAME IS THAT OF A FLOWER My name is that of a flower when you call to me. And at your touch not even I can tell if I am water, maiden, or an orehard in the dell. IMPETUOSO, O TEU CORPO É COMO UM RIO Impetuoso, o teu corpo é como um rio onde o meu se perde. Se escutn, só oiço o teu rumor. De mim, nem o sinal mais breve. Imagem dos gestos que tracei, irrompe puro e completo. Por isso, rio foi o nome que lhe dei. E nele o céu fica mais perto. A UMA CEREJEIRA EM FLOR Acordar, ser na manhã de abril a brancura desta cerejeira; arder das folhas à raiz, dar versos ou florir desta maneira. Abrir os braços, acolher nos ramos o vento, a luz, ou o quer que seja; sentir o tempo, fibra a fibra, a tecer o coração de uma cereja. NOCTURNO Coaxar de rãs é toda a melodia que a noite rem no seio -versos dos charcos e dos juncos podres, casualmente, com luar no meio. IMPETUOUS, YOUR BODY, LIKE A RIVER Impetuous, your body, like a river in which my own is lost. If I listen, I only hear your murmur. From me, no sound at all. An image of the gestures that I made, it bursts forth pure, fulfilled. And that's why river was the name I gave, for there the sky comes closer still. TO A CHERRY TREE IN BLOOM To awake, to be on an April morning the whiteness of that cherry tree; to burn from leaves to root, to flower just like that, to blossom poetry. To open one's arms, to gather in one's branches wind, light, or whatever it might be; to feel time, strand by strand, weaving a cherry's heart in a cherry tree. NOCTURNE The croaking of frogs is all the melody the night has in its breast- a song of marshes and of rotting reeds, at times with moonlight in its midst. ESPERA Horas, horas sem fim, pesadas, fundas, esperarei por ti até que todas as coisas sejam mudas. Até que uma pedra irrompa e floresça. Até que um pássaro me saia da garganta e no silêncio desapareça. WAITING Hours, hours without end, thick, deep, I will wait for you till all that is is still. Till a stone bursts forth and blossoms. Till a bird flies from my throat and, into silence, disappears.

OS AMANTES SEM DINHEIRO

PENNILESS LOVERS

(1950)

OS AMANTES SEM DINHEIRO Tinham o rosto aberto a quem passava. Tinham lendas e mitos e frio no coração. Tinham jardins onde a lua passeava de mãos dadas com a água e um anjo de pedra por irmão. Tinham como toda a gente o milagre de cada dia escorrendo pelos telhados; e olhos de oiro onde ardiam os sonhos mais tresmalhados. Tinham fome e sede como os bichos, e silêncio à roda dos seus passos. Mas a cada gesto que faziam um pássaro nascia dos seus dedos e deslumbrado penetrava nos espaços. ABRIL Brinca a manhã feliz e descuidada, como só a manhã pode brincar, nas curvas longas desta estrada onde os ciganos passam a cantar. Abril anda à solta nos pinhais coroado de rosas e de cio, e num salto brusco, sem deixar sinais, rasga o céu azul num assobio. Surge uma criança de olhos vegetais, carregados de espanto e de alegria, PENNILESS LOVERS They had faces open to whoever passed. They had legends and myths and a chill in the heart. They had gardens where the moon strolled hand in hand with the water. They had an angel of stone for a brother. They had like everyone the miracle of every day dripping from the roofs; and golden eyes glowing with a wilderness of dreams. They were hungry and thirsty like animals, and there was silence around their steps. But at every gesture they made, a bird was born from their fingers and, dazzled, vanished into space. APRIL Morning plays to a carefree beat, as only happy mornings play, along the far curves of the street, where singing Gypsies go their way. In freedom April roams the pines, crowned in roses and the blood's heat, and with a leap, without a sign, it tears the blue sky like a sheet. A child appears with vegetal eyes filled with wonder, joyful and gay, e atira pedras às curvas mais distantes -onde a voz dos ciganos se perdia. POEMA À MÃE No maisfundo deti, eu sai que traí, mãe. Tudo porque já não sou o menino adormecido no fundo dos teus olhos. Tudo porque tu ignoras que há leitos onde o frio não se demora e noites rumorosas de águas matinais. Por isso, às vezes, as palavras que te digo são duras, mãe, e o nosso amor é infeliz. Tudo porque perdi as rosas brancas que apertava junto ao coração no retrato da moldura. Se soubesses como ainda amo as rosas, talvez não enchesses as horas de pesadelos. Mas tu esqueceste muita coisa; esqueceste que as minhas pernas cresceram, que todo o meu corpo cresceu, e até o meu coração ficou enorme, mãe! Olha-queres ouvir-me?- às vezes ainda sou o menino que adormeceu nos teus olhos; and flings stones toward the road's last rise, as Gypsy voices melt away. TO MY MOTHER I know I betrayed you, mother, in your deepest depths. All because I'm no longer the sleeping child deep in your eyes. All because you choose not to know that there are beds where the cold doesn't last and nights sonorous with the waters of dawn. Therefore, sometimes, the words I say to you are harsh, mother, and our love is unhappy. All because I lost those white roses that I pressed to my heart in the picture in the frame. If you knew how I still love roses, perhaps you wouldn't fill the hours with bad dreams. But you've forgotten many things; forgotten that nay legs grew long, that all my body grew, and even my heart grew huge, o mother. Look-won't you listen? Sometimes I am still the child who fell asleep in your eyes; ainda aperto contra o coração rosas tão brancas como as que tens na moldura; ainda oiço a tua voz: Era uma vez uma princesa no meio de um laranjal ... Mas-tu sabes-a noite é enorme, e todo o meu corpo cresceu. Eu saí da moldura, dei às aves os meus olhosa beber. Não me esqueci de nada, mãe. Guardo a tua voz dentro de mim. E ddxo-te as rosas. Boa noite. Eu vou com as aves. RUMOR Acorda-me um rumor de ave. Talvez seja a tarde a querer voar. A levantar do chão qualquer coisa que vive, e é como um perdão que não tive. Talvez nada, Ou só um olhar que na tarde fechada é ave. Mas não pode voar.

(Continues...)



Excerpted from FORBIDDEN WORDS by EUGÉNIO DE ANDRADE Copyright © 2003 by Eugénio de Andrade
Excerpted by permission. All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.

Read More Show Less

Table of Contents

Translator's Introduction
Hands and Fruit (1948) 1
I do not sing because I dream 2
It was for you that I made the roses 2
Green God 4
My name is that of a flower 4
Impetuous, your body, like a river 6
To a Cherry Tree in Bloom 6
Nocturne 6
Waiting 8
Penniless Lovers (1950) 11
Penniless Lovers 12
April 12
To My Mother 14
Murmur 16
Hands 18
Good-bye 18
Forbidden Words (1951) 23
Forbidden Words 24
Farewell 24
Song 26
Portrait with Shadow 28
Voyage 30
Vegetal and Alone 30
Post Scriptum 32
Until Tomorrow (1956) 35
Inhabited Heart 36
Just a Body 36
Serenade 38
Urgently 40
Desperate Song 40
Litany 40
Song 42
Heart of Day (1958) 45
Words 46
Heart of Day 46
A River Awaits You 48
Brief September Elegy 52
To Waken 54
September Sea (1961) 57
September Sea 58
Hidden Waters 58
What Moonlit Voice 60
They Will Be Words 60
Song with Seagulls of Bermeo 62
Eros 64
What Then Shall We Say? 64
Ostinato Rigore (1964) 67
Minor Sonnet on the Arrival of Summer 68
Crystallizations 68
Eros Passing 70
Still Life with Fruit 72
Metamorphosis of the House 72
Fao Nocturne 74
I Listen to Silence 74
Eros Thanatos 78
Taking Leave 78
Dark Domain (1971) 81
Music 82
Animals 84
The Young Palm Tree 84
Inhabited Body 86
In Praise of Fire 88
The Art of Navigation 88
Eve of Water 90
From the Ground 94
Dark Domain 94
Dissonances 96
Silence 98
Since Dawn 98
On the Eve of Water (1973) 103
On the Path 104
Upon a Body 104
Upon the Word 104
On Rivers 106
Sounion 106
Three or Four Syllables 108
On Forgetting 108
The Residue 108
Another Fragment 110
Cavatina 110
That Green 112
Earth's Script (1974) 115
Kerkira 116
Rome 116
Lisbon 116
Mediterranean 116
House in the Rain 118
Paestum, with New Moon 118
Cacela 118
At the Airport in New York 120
Homages and Other Epitaphs (1974) 123
To Kavafy, in the Distant Days of 1903 124
Elegy of Dark Waters for Che Guevara 124
F.P. 126
To the Memory of Ruy Belo 126
Upon a Verse by Marina Tsvetaeva 130
For Miguel, on His 4th Birthday, and, Quite Naturally, Anti-nuclear 130
In Memory of Chico Mendes 132
Threshold of Birds (1976) 135
Threshold of Birds 136
From Summer on My Body 146
From Close to Speaking 150
Memory of Another River (1978) 155
The Goats 156
Memory of Another River 156
Names 156
Walt Whitman and the Birds 158
Children 158
In Passing 160
Homage to Rimbaud 160
Writing on the Wall 160
Portrait of a Woman 162
Animal of Words 162
Vast Fields 162
On Linen 164
Paragraphs of Thirst 164
Solar Matter (1980) 167
The wall is white 168
There was 168
You knew summer by its fragrance 170
You are where my gaze begins 170
Be still, light burns between the lips 170
To turn a gaze into a perfect blade 172
It's raining, this is the desert, the fire's gone out 172
Look, I don't even know about my fingers anymore 172
I know where wheat illuminates the mouth 172
What did you do with the words? 174
Shadow's Weight (1982) 177
As if they were still leaves 178
That woman, the sweet sadness 178
I am seated in the first years of my life 178
The open book forgotten in the grass 178
It is within that the mouth is luminous 180
You may without fear pass on 180
You can almost see it from here, the summer 180
Walk slowly 180
To free myself from sleep, to be 182
I leave to Miguel the things of morning 182
It surprises me these eyes have lasted 182
I hear night flow through the furrows 184
What morning does he wish for still 184
White on White (1984) 187
Make a key, even a small one 188
It's a place in the south, a place where 188
You lean your face on sorrow, don't even 190
Just the horse, just those wide 190
No longer can I see the wheat 192
The reasons of the world 192
No, it is not yet the troubled 194
Maddened, they threw themselves against the shadow 194
I thought I would not speak again 196
Sometimes one enters the house with autumn 196
There is no one at the entrance of November 198
The houses enter the water 200
Slopes of a Gaze (1987) 203
Between the First and Last Twilight 204
That's What Poetry Is Like 204
Childhood 204
A Story of the South 204
Morandi: An Example 208
That Sheet 208
With the Eyes 208
The Mothers 210
Praca da Alegria 212
Another Example: Visconti 214
The Flute 214
Where To? 218
Call 218
Last Example: Carlos de Oliveira 218
Weariness 220
From the Depths of the Body 220
Another Name for Earth (1988) 223
With That Cloud 224
Early in the Morning 224
The Smile 224
Peaches 224
Sunflowers 226
Blackberries 226
Receding Surf 228
Autumn Places 228
South 228
Unremembered 228
Rose of the World 230
Against Obscurity (1988) 233
Earth of stubbled straw 234
The gaze lets go from ripeness 234
Close to Speech (1992) 239
The Art of Poetry 240
In April They Sing 240
Goats 240
Freesias 242
That Smile, Once Again 242
Washington Square 242
Vincent's Ear 244
Hydra 244
Women in Black 244
At the Mouth of the Well 246
Labor of Patience (1994) 249
Song 250
On a Copy of The Georgics 250
Adagio Sostenuto 250
The Unnameable 252
Labors of the Hand 252
With a Line from Fernando Pessoa 254
Late Fall in Manhattan 254
The Syllable 256
Harmonium 256
At Dusk 258
Salt of the Tongue (1995) 261
The Place of the House 262
I Hear Them Talking 262
As If the Stone 264
If from This Autumn 264
Poetic Truth 266
About Cats 266
With Odysseus 268
In the Shadow of Homer 268
Salt of My Tongue 270
Small Format (1997) 273
Small Waves 274
Madrigal 274
Dance 274
Fruit 274
Song 276
Pascoaes' Garden 276
Temple at the River's Mouth 276
Last Variation 276
Places of Flame (1998) 279
At the Entrance to Night 280
My Homeland 280
Burning in the Shade 282
There Are Days 284
The Sacrifice 284
Chorale 286
Small Pleasures 286
Song of Laga 288
Autumn Farewell 288
In My Ear 290
Acknowledgments 293
Read More Show Less

Customer Reviews

Be the first to write a review
( 0 )
Rating Distribution

5 Star

(0)

4 Star

(0)

3 Star

(0)

2 Star

(0)

1 Star

(0)

Your Rating:

Your Name: Create a Pen Name or

Barnes & Noble.com Review Rules

Our reader reviews allow you to share your comments on titles you liked, or didn't, with others. By submitting an online review, you are representing to Barnes & Noble.com that all information contained in your review is original and accurate in all respects, and that the submission of such content by you and the posting of such content by Barnes & Noble.com does not and will not violate the rights of any third party. Please follow the rules below to help ensure that your review can be posted.

Reviews by Our Customers Under the Age of 13

We highly value and respect everyone's opinion concerning the titles we offer. However, we cannot allow persons under the age of 13 to have accounts at BN.com or to post customer reviews. Please see our Terms of Use for more details.

What to exclude from your review:

Please do not write about reviews, commentary, or information posted on the product page. If you see any errors in the information on the product page, please send us an email.

Reviews should not contain any of the following:

  • - HTML tags, profanity, obscenities, vulgarities, or comments that defame anyone
  • - Time-sensitive information such as tour dates, signings, lectures, etc.
  • - Single-word reviews. Other people will read your review to discover why you liked or didn't like the title. Be descriptive.
  • - Comments focusing on the author or that may ruin the ending for others
  • - Phone numbers, addresses, URLs
  • - Pricing and availability information or alternative ordering information
  • - Advertisements or commercial solicitation

Reminder:

  • - By submitting a review, you grant to Barnes & Noble.com and its sublicensees the royalty-free, perpetual, irrevocable right and license to use the review in accordance with the Barnes & Noble.com Terms of Use.
  • - Barnes & Noble.com reserves the right not to post any review -- particularly those that do not follow the terms and conditions of these Rules. Barnes & Noble.com also reserves the right to remove any review at any time without notice.
  • - See Terms of Use for other conditions and disclaimers.
Search for Products You'd Like to Recommend

Recommend other products that relate to your review. Just search for them below and share!

Create a Pen Name

Your Pen Name is your unique identity on BN.com. It will appear on the reviews you write and other website activities. Your Pen Name cannot be edited, changed or deleted once submitted.

 
Your Pen Name can be any combination of alphanumeric characters (plus - and _), and must be at least two characters long.

Continue Anonymously
Sort by: Showing 1 Customer Reviews
  • Anonymous

    Posted August 29, 2009

    No text was provided for this review.

Sort by: Showing 1 Customer Reviews

If you find inappropriate content, please report it to Barnes & Noble
Why is this product inappropriate?
Comments (optional)