- Shopping Bag ( 0 items )
From the Publisher"This work will be useful for anyone interested in drama, classics, theater history, or translation theory. Highly recommended."
"Walton's approach is to bring gales of fresh air into the most abstruse areas...[he] has been a pioneer in ensuring that discussions of drama translation take account of the nature of performance, not just the nature of language...The result is by any standards a mighty achievement of scholarship.
-Lorna Hardwick, Arion
"Walton moved effortlessly over a vast and complex field. The book is direct and engaging in its approach and is a thoroughly 'good read' which will appeal widely outside the classical and theater studies...essential reading in the field for some years to come.
"The well-known scholar and translator, J. Michael Walton, has produced an engaging, comprehensive, and rewarding journey through the quagmire of English translation of ancient Greek drama...An invaluable resource as well as fascinating and entertaining reading."
-Katherine B. Free, Text and Presentation, 2007; The Comparative Drama Conference Series, 4
"[Walton's] book is packed with useful, accurate, and sometimes surprising information, including an extraordinarily conscientious appendix listing ‘All Greek Plays in English Translation’. The main body of the work is a series of studies of exemplary difficulties – the language of the Agamemnon, the non-verbal ‘language’ of gesture and action, the terms turannos and daimon in Oedipus Tyrannus, the rendition of deceit and duplicity, the difference in cultural values affecting the representation of women...the book is full of fine details, good anecdotes, and telling quotations."
-Adrian Poole, Trinity College, Cambridge, Translation and Literature