Half Love: Meta(de) Amor - Bilingual Poems (English & Portuguese) - A poetic journey

A bilingual poetry book in English and Portuguese that touches on subjects such as love and loss, trauma and healing, femininity and feminism, homesickness, immigration, and second language learning 


Inside its pages, you'll find a decade of an immigrant broken down into six chapters that talk about life, love, loss, and moral. Each chapter alternates between poems written in Portuguese translated to English, and poems written in English translated to Portuguese. They take readers through a journey where the author survives a "voluntary exile" leaving the doors of new possibilities open. And hope is always good news, right?


The book is also the portal that divides two worlds: the U.S. and Brazil, leaving brain and heart halved: half English, half Portuguese, half love, half-life. Inside these pages, expectations of what was thought of as bad-planned adventures are kept safe. Dreams, love stories gone wrong, pondering about life and death fill up words that try to flip the narrative.


In the crossroads of a bilingual life, everything happens in a simultaneous translation of cultures, feelings, and voices as if the words are melting themselves in a pot. The translations made by the author herself are a tentative of putting together cultural pieces of the collective consciousness of Latin-Americans, and the well-known North-American individuality, adjusting the volumes of two languages just so the button in the middle is no longer the silence of interrupted noises.


1140144924
Half Love: Meta(de) Amor - Bilingual Poems (English & Portuguese) - A poetic journey

A bilingual poetry book in English and Portuguese that touches on subjects such as love and loss, trauma and healing, femininity and feminism, homesickness, immigration, and second language learning 


Inside its pages, you'll find a decade of an immigrant broken down into six chapters that talk about life, love, loss, and moral. Each chapter alternates between poems written in Portuguese translated to English, and poems written in English translated to Portuguese. They take readers through a journey where the author survives a "voluntary exile" leaving the doors of new possibilities open. And hope is always good news, right?


The book is also the portal that divides two worlds: the U.S. and Brazil, leaving brain and heart halved: half English, half Portuguese, half love, half-life. Inside these pages, expectations of what was thought of as bad-planned adventures are kept safe. Dreams, love stories gone wrong, pondering about life and death fill up words that try to flip the narrative.


In the crossroads of a bilingual life, everything happens in a simultaneous translation of cultures, feelings, and voices as if the words are melting themselves in a pot. The translations made by the author herself are a tentative of putting together cultural pieces of the collective consciousness of Latin-Americans, and the well-known North-American individuality, adjusting the volumes of two languages just so the button in the middle is no longer the silence of interrupted noises.


22.9 In Stock
Half Love: Meta(de) Amor - Bilingual Poems (English & Portuguese) - A poetic journey

Half Love: Meta(de) Amor - Bilingual Poems (English & Portuguese) - A poetic journey

by Ana Silvani
Half Love: Meta(de) Amor - Bilingual Poems (English & Portuguese) - A poetic journey

Half Love: Meta(de) Amor - Bilingual Poems (English & Portuguese) - A poetic journey

by Ana Silvani

Hardcover(Bilingual - English/Portuguese ed.)

$22.90 
  • SHIP THIS ITEM
    In stock. Ships in 1-2 days.
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

A bilingual poetry book in English and Portuguese that touches on subjects such as love and loss, trauma and healing, femininity and feminism, homesickness, immigration, and second language learning 


Inside its pages, you'll find a decade of an immigrant broken down into six chapters that talk about life, love, loss, and moral. Each chapter alternates between poems written in Portuguese translated to English, and poems written in English translated to Portuguese. They take readers through a journey where the author survives a "voluntary exile" leaving the doors of new possibilities open. And hope is always good news, right?


The book is also the portal that divides two worlds: the U.S. and Brazil, leaving brain and heart halved: half English, half Portuguese, half love, half-life. Inside these pages, expectations of what was thought of as bad-planned adventures are kept safe. Dreams, love stories gone wrong, pondering about life and death fill up words that try to flip the narrative.


In the crossroads of a bilingual life, everything happens in a simultaneous translation of cultures, feelings, and voices as if the words are melting themselves in a pot. The translations made by the author herself are a tentative of putting together cultural pieces of the collective consciousness of Latin-Americans, and the well-known North-American individuality, adjusting the volumes of two languages just so the button in the middle is no longer the silence of interrupted noises.



Product Details

ISBN-13: 9781737278016
Publisher: WeBook Publishing
Publication date: 06/07/2021
Edition description: Bilingual - English/Portuguese ed.
Pages: 190
Product dimensions: 5.50(w) x 8.50(h) x 0.56(d)

About the Author

Ana is a Latina/Americana who carries her poetic heart in a bag around the world. At 25, after graduating in Languages & Literature – Portuguese/English, and working as a teacher and storyteller, she decided to jump on the Multilanguage universe of North-American adventures and landed in the U.S. In the beginning, she felt like a stranger at a weird party, but little by little, her bilingual skills developed allowing Ana to increase the volume of her Brazilian silences. She has studied movies, writes and produces independent films. Most recently, her poem Internet was selected to be part of the book Poetize 2021. Now, from within high-pitched linguistic noises and years of cultural tuning, her first bilingual poetry book Half Love, Meta(de) Amor has been published.

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews