The Idiot [NOOK Book]

Overview

Returning to St Petersburg from a Swiss sanatorium, the gentle and naive Prince Myshkin -- known as 'the idiot' -- pays a visit to his distant relative General Yepanchin and proceeds to charm the General, his wife and his three daughters. But his life is thrown into turmoil when he chances on a photograph of the beautiful Nastasya Filippovna. Utterly infatuated with her, he soon finds himself caught up in a love triangle and drawn into a web of blackmail, betrayal and, finally, murder. In Prince Myshkin, ...
See more details below
The Idiot

Available on NOOK devices and apps  
  • NOOK Devices
  • NOOK HD/HD+ Tablet
  • NOOK
  • NOOK Color
  • NOOK Tablet
  • Tablet/Phone
  • NOOK for Windows 8 Tablet
  • NOOK for iOS
  • NOOK for Android
  • NOOK Kids for iPad
  • PC/Mac
  • NOOK for Windows 8
  • NOOK for PC
  • NOOK for Mac
  • NOOK Study
  • NOOK for Web

Want a NOOK? Explore Now

NOOK Book (eBook)
$0.99
BN.com price
Marketplace
BN.com

All Available Formats & Editions

Overview

Returning to St Petersburg from a Swiss sanatorium, the gentle and naive Prince Myshkin -- known as 'the idiot' -- pays a visit to his distant relative General Yepanchin and proceeds to charm the General, his wife and his three daughters. But his life is thrown into turmoil when he chances on a photograph of the beautiful Nastasya Filippovna. Utterly infatuated with her, he soon finds himself caught up in a love triangle and drawn into a web of blackmail, betrayal and, finally, murder. In Prince Myshkin, Dostoyevsky set out to portray the purity of 'a truly beautiful soul' and to explore the perils that innocence and goodness face in a corrupt world. David McDuff's new translation brilliantly captures the novel's idiosyncratic and dream-like language and the nervous, elliptic flow of the narrative. This edition also includes a new introduction by William Mills Todd III, which is a fascinating examination of the pressures on Dostoyevsky as he wrote the story of his Christ-like hero.
Read More Show Less

Editorial Reviews

Publishers Weekly
Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, justly acclaimed for their translations of such Russian classics as Gogol's Dead Souls and Dostoyevski's The Brothers Karamazov, Crime and Punishment and Notes from Underground, have now undertaken another major Dostoyevski novel, The Idiot. Their trademark style fresh, crisp and faithful to the original (bumps and blemishes included) brings the story of nave, truth-telling Prince Myshkin to new life. As is true of their other translations of Dostoyevski, this will likely be the definitive edition for years to come. Intro. by Pevear. (May) Copyright 2002 Cahners Business Information.
Read More Show Less

Product Details

  • ISBN-13: 9781105696282
  • Publisher: Lulu.com
  • Publication date: 4/24/2012
  • Sold by: LULU PRESS
  • Format: eBook
  • Sales rank: 93,349
  • File size: 704 KB

Meet the Author


Fyodor Dostoyevsky (1821–1881), one of nineteenth-century Russia’s greatest novelists, spent four years in a convict prison in Siberia, after which he was obliged to enlist in the army. In later years his penchant for gambling sent him deeply into debt. Most of his important works were written after 1864, including Notes from Underground, Crime and Punishment, The Idiot, and The Brothers Karamazov, all available from Penguin Classics.

David McDuff was educated at the University of Edinburgh and has translated a number of works for Penguin Classics, including Dostoyevsky’s The Brothers Karamazov.

William Mills Todd III is a professor of Slavic languages at Harvard.

Fyodor Dostoyevsky (1821–1881), one of nineteenth-century Russia’s greatest novelists, spent four years in a convict prison in Siberia, after which he was obliged to enlist in the army. In later years his penchant for gambling sent him deeply into debt. Most of his important works were written after 1864, including Notes from Underground, Crime and Punishment, The Idiot, and The Brothers Karamazov, all available from Penguin Classics.

David McDuff was educated at the University of Edinburgh and has translated a number of works for Penguin Classics, including Dostoyevsky’s The Brothers Karamazov.

William Mills Todd III is a professor of Slavic languages at Harvard.

Fyodor Dostoyevsky (1821–1881), one of nineteenth-century Russia’s greatest novelists, spent four years in a convict prison in Siberia, after which he was obliged to enlist in the army. In later years his penchant for gambling sent him deeply into debt. Most of his important works were written after 1864, including Notes from Underground, Crime and Punishment, The Idiot, and The Brothers Karamazov, all available from Penguin Classics.

David McDuff was educated at the University of Edinburgh and has translated a number of works for Penguin Classics, including Dostoyevsky’s The Brothers Karamazov.

William Mills Todd III is a professor of Slavic languages at Harvard.


Read More Show Less

Read an Excerpt

I


В конце ноября, в оттепель, часов в девять утра, поезд Петербургско-Варшавской железной дороги на все... пара... под...одил к Петербургу. '<ло так с<ро и туманно, что насилу рассвело; в десяти шага..., вправо и влево от дороги, трудно б<ло разглядеть ...оть что-нибудь из окон вагона. Из пассажиров б<ли и возвращавшиеся из-за границ<; но более б<ли наполнен< отделения для третьего класса, и вс' людом мелким и делов<м, не из очень далека. Все, как водится, устали, у все... отяжелели за ночь глаза, все назяблись, все лица б<ли бледножелт<е, под цвет тумана. В одном из вагонов третьего класса, с рассвета, очутились друг против друга, у самого окна, два пассажира, – оба люди молод<е, оба почти налегке, оба не щегольски одет<е, оба с довольно замечательн<ми физиономиями, и оба пожелавшие, наконец, войти друг с другом в разговор. Если б они оба знали один про другого, чем они особенно в эту минуту замечательн<, то, конечно, подивились б<, что случай так странно посадил и... друг против друга в третьеклассном вагоне петербургско-варшавского поезда. Один из ни... б<л небольшого роста, лет двадцати семи, курчав<й и почти черноволос<й, с сер<ми, маленькими, но огненн<ми глазами. Нос его б<л широки сплюснут, лицо скулистое; тонкие губ< беспрер<вно склад<вались в какую-то наглую, насмешливую и даже злую ул<бку; но лоб его б<л в<сок и ...орошо сформирован и скрашивал неблагородно развитую нижнюю часть лица. Особенно приметна б<ла в этом лице его мертвая бледность, придававшая всей физиономии молодого человека изможденн<й вид, несмотря на довольно крепкое сложение, и вместе с тем что-то страстное, до страдания, не гармонировавшее с на...альною и грубою ул<бкой и с резким, самодовольн<м его взглядом. Он б<л тепло одет, в широкий, мерлушечий, черн<й, кр<т<й тулуп, и за ночь не зяб, тогда как сосед его принужден б<л в<нести на своей издрогшей спине всю сладость с<рой, ноябрьской русской ночи, к которой, очевидно, б<л не приготовлен. На нем б<л довольно широкий и толст<й плащ без рукавов и с огромн<м капюшоном, точь-в-точь как употребляют часто дорожн<е, по зимам, где-нибудь далеко за границей, в Швейцарии, или, например, в Северной Италии, не рассчит<вая, конечно, при этом и на такие конц< по дороге, как от Эйдкунена до Петербурга. Но что годилось и вполне удовлетворяло в Италии, то оказалось не совсем пригодн<м в России. Обладатель плаща с капюшоном б<л молодой человек, тоже лет двадцати шести или двадцати семи, роста немного пов<ше среднего, очень белокур, густоволос, со впал<ми щеками и с легонькою, востренькою, почти совершенно белою бородкой. Глаза его б<ли большие, голуб<е и пристальн<е; во взгляде и... б<ло что-то ти...ое, но тяжелое, что-то полное того странного в<ражения, по которому некотор<е угад<вают с первого взгляда в субъекте падучую болезнь. >ицо молодого человека б<ло, впрочем, приятное, тонкое и су...ое, но бесцветное, а теперь даже до-синя иззябшее. В рука... его болтался тощий узелок из старого, полинялого фуляра, заключавший, кажется, вс' его дорожное достояние. На нога... его б<ли толстоподошвенн<е башмаки с штиблетами, – вс' не по-русски. Черноволос<й сосед в кр<том тулупе вс' это разглядел, частию от нечего делать, и, наконец, спросил с тою неделикатною усмешкой, в которой так бесцеремонно и небрежно в<ражается иногда людское удовольствие при неудача... ближнего:


– Зябко? И повел плечами.


– Очень, – ответил сосед с чрезв<чайною готовностью, – и заметьте, это еще оттепель. Что ж, если б< мороз? Я даже не думал, что у нас так ...олодно. Отв<к.


Read More Show Less

Table of Contents

Chronology vii
Introduction xi
Further Reading xxxv
A Note on the Translation xxxviii
The Idiot 1
Notes 719
Read More Show Less

First Chapter

I

In late November, during a thaw, around nine in the morning, a train on the Petersburg–Warsaw railway line was approaching Petersburg at full blast. It was so damp and foggy that it had just barely grown light; within ten paces to the right and left of the rails, it was difficult to make out anything at all from the carriage windows. Among the passengers were some returning from abroad; but the third-class compartments were more crowded, mainly with common folk on business, from not too far away. As usual, everyone was tired, everyone’s eyes had grown heavy in the night, everyone was chilled, all the faces were pale and yellow, matching the color of the fog.

In one of the third-class carriages, right by the window, two passengers had, from early dawn, been sitting facing one another—both were young people, both traveled light, both were unfashionably dressed, both had rather remarkable faces, and both expressed, at last, a desire to start a conversation. If they had both known, one about the other, in what way they were especially remarkable in that moment, they would naturally have wondered that chance had so strangely placed them face to face in a third-class carriage of the Warsaw–Petersburg train. One of them was a short man about twenty-seven, with almost black curly hair and small but fiery gray eyes. His nose was broad and flat, his cheekbones high; his thin lips continually curved into a sort of insolent, mocking and even malicious smile; but the high and well-shaped forehead redeemed the ignoble lines of the lower part of the face. What was particularly striking about the young man’s face was its deathly pallor, whichlent him an exhausted look in spite of his fairly sturdy build, and at the same time something passionate to the point of suffering, which did not harmonize with his insolent and coarse smile and his sharp and self-satisfied gaze. He was warmly dressed in a full, black, sheepskin-lined overcoat, and had not felt the cold at night, while his neighbor had been forced to endure all the pleasures of a damp Russian November night, for which he was evidently unprepared. He had a fairly thick and wide cloak with no sleeves and a huge hood, just like those frequently used by travelers in winter somewhere far abroad, in Switzerland or, for instance, Northern Italy, who do not reckon, of course, on such distances along the journey as from Eydtkuhnen1 to Petersburg. But what was entirely suitable and satisfactory in Italy turned out to be not quite fitting for Russia. The owner of the hooded cloak was a young man, also twenty-six or twenty-seven years old, somewhat above the average in height, with very fair thick hair, with sunken cheeks and a thin, pointed, almost white beard. His eyes were large, blue and intent; there was something calm, though somber, in their expression, something full of that strange look by which some can surmise epilepsy in a person at first glance. The young man’s face was otherwise pleasing, delicate and lean, though colorless, and at this moment even blue with cold. From his hands dangled a meager bundle tied up in an old, faded raw-silk kerchief, which, it seemed, contained the entirety of his traveling effects. He wore thick-soled boots and spats—it was all very un-Russian. His dark-haired neighbor in the sheepskin observed all this, partly from having nothing to do, and at last, with that indelicate smile in which satisfaction at the misfortunes of others is sometimes so unceremoniously and casually expressed, he asked:

“Chilly?”

And he shuddered.

“Very,” answered his neighbor, with extraordinary readiness, “and just think, it’s thawing, too. What if there were a frost? I didn’t even think it would be so cold at home. I’ve become unused to it.”

“From abroad, eh?”

“Yes, from Switzerland.”

“Phew! You don’t say!” The dark-haired man whistled and burst into laughter.

They struck up a conversation. The readiness of the fair young man in the Swiss cloak to answer all his swarthy companion’s inquiries was astonishing and without the merest suspicion of the absolute thoughtlessness, inappropriateness and idleness of some of the questions. In answering, he declared by the by that he had indeed not been in Russia for a long time, a little over four years, that he had been sent abroad on account of an illness, some kind of strange nervous illness, like epilepsy or St. Vitus’s dance, resulting in trembling fits and convulsions. The swarthy man chuckled several times as he listened; and he laughed particularly when, in answer to his inquiry, “Well, have they cured you?” the fair one answered, “No, they haven’t.”

“Ha! You must have wasted a lot of money over it, and we believe in them over here,” the swarthy man observed sarcastically.

“That’s the honest truth!” interposed a badly dressed gentleman sitting beside them, a petty official type, set in his crusty scrivener’s ways, about forty, powerfully built, with a red nose and pimpled face—“That’s the honest truth, sir, they only absorb all the resources of Russia for nothing!”

“Oh, you are quite mistaken in my case!” the patient from Switzerland chimed in with a gentle and conciliatory voice. “Of course, I can’t argue with you because I don’t know all about it, but my doctor even shared his last penny with me for the journey here; and there, he supported me at his expense for nearly two years.”

“Why, had you no one to pay for you?” asked the swarthy man.

“No; Mr. Pavlishchev, who used to pay for me there, died two years ago. I’ve since written to Generaless Epanchin, a distant relation of mine, but I’ve had no answer. So I’ve come . . .”

“Where are you going then?”

“You mean, where am I going to stay? . . . I don’t rightly know yet . . . Somewhere . . .”

“You’ve not made up your mind yet?” And both his listeners burst out laughing again.

“And no doubt that bundle is all you’ve got in the world?” asked the swarthy man.

“I’m willing to bet on it,” chimed in the red-nosed official with an exceptionally gleeful air, “and that he’s got nothing else in the luggage van, though poverty is no vice, which, again, one mustn’t neglect to note.”

It turned out that this was the case, too; the fair-haired young man acknowledged it at once with extraordinary readiness.

“Your bundle has some value, anyway,” the petty official went on, when they had laughed to their heart’s content (remarkably, the owner of the bundle finally began to laugh himself, looking at them, which increased their mirth), “and though you could stake your head that it contains no golden rolls of foreign coin with Napoleons or Friedrichs, to say nothing of Dutch Arapchicks, which may already be concluded merely from the spats covering those foreign boots of yours, yet . . . when we add to your bundle such a purported relation as, for ex- ample, Generaless Epanchin, then even the bundle takes on a certain different significance, needless to say, but only in the case that Generaless Epanchin is really your relation and you are not mistaken, out of absentmindedness . . . which a person is very, very wont to do, if only . . . from an excess of imagination.”

“Ah, you’ve guessed right again,” the fair young man chimed in. “It really is almost a mistake, that’s to say, she is almost no relation; so much so that I really was not at all surprised back then, when I got no answer there. It was what I expected.”

“You simply wasted the money for the postage. Hm! . . . Anyway, you are open-hearted and sincere, which is commendable. Hm! . . . As for General Epanchin, we know him, yes sir, for, actually, he is a man everyone knows; and I used to know the late Mr. Pavlishchev, too, who paid your expenses in Switzerland, that is if it was Nikolai Andreevich Pavlishchev, for there were two of them, cousins. The other lives in the Crimea. The late Nikolai Andreevich was a worthy man and well connected, and he’d four thousand serfs in his day . . .”

“Just so, Nikolai Andreevich Pavlishchev was his name.”

And having answered, the young man intently and searchingly scrutinized the know-it-all gentleman. One encounters these know-it-all gentlemen sometimes, even fairly often, in a certain well-known social sphere. They know everything. All the restless curiosity and faculties of their mind are irresistibly bent in one direction, no doubt from lack of more important ideas and interests in life, as the contemporary thinker would put it. The phrase “they know everything,” by the way, must be taken to apply to a rather limited sphere: where so-and- so serves, with whom he is acquainted, the amount of his net worth, where he was governor, to whom he’s married, how much his wife brought in, who are his cousins, who twice removed, etc., etc., and so on in that vein. For the most part, these know-it-alls walk about with worn-out elbows and receive a salary of seventeen rubles a month. The people of whose lives they know every last detail would be at a loss to imagine their motives. Yet, in the meantime many of them are positively consoled by this knowledge, which amounts to a complete science, and derive from it self-respect and even their highest spiritual gratification. And indeed it is a fascinating science. I have seen learned men, literary men, poets, politicians, who sought and found in that very science their greatest worldly comforts and goals, indeed, positively making their careers solely on that account. Throughout this entire conversation the swarthy young man had been yawning, looking aimlessly out of the window and impatiently expecting the end of the journey. He was somehow preoccupied, extremely preoccupied, almost agitated; he was even becoming somewhat strange: at times he would both hear and not hear, look and not look, laugh and not know or understand what he was laughing at.

“Excuse me, whom have I the honor . . .” the pimply gentleman said suddenly, addressing the fair young man with the bundle.

“Prince Lev Nikolaevich Myshkin,” replied the latter with prompt and unhesitating readiness.

“Prince Myshkin? Lev Nikolaevich? Don’t know . . . Can’t say I’ve ever heard . . .” the official responded thoughtfully. “I don’t mean the

name, that is, it’s a historical name, it’s to be found in Karamzin’s History, as it should be; I mean you personally, and indeed there are no

Prince Myshkins to be met with anywhere, one never hears of them anymore.”

“I should think not,” the prince answered at once, “there are no Prince Myshkins now except me; I believe I am the last of them. And as for our fathers and grandfathers, some of them had even been odnodvortsy. My father, by the way, was a sublieutenant in the army, of the Junkers. But I don’t in fact know how Generaless Epanchin also wound up being of the Myshkins, also the last in her line . . .”

“He-he-he! The last in her line! He-he! What a phrase you turn,” giggled the official.

The swarthy man smirked, too. The fair man was rather surprised that he had managed to make a pun, and a pretty bad one at that.

“Imagine, I said it without thinking,” he explained at last, wondering.

“To be sure, to be sure you did,” the official assented good-humoredly.

“So then, Prince, and you’ve been studying the sciences out there too, with the professor, have you?” asked the swarthy man suddenly.

“Yes . . . I was studying.”

“For my part, I’ve never studied anything.”

“Well, I only did a little, you know,” added the prince almost apologetically. “It wasn’t possible to teach me systematically, because of my illness.”

“Do you know the Rogozhins?” the swarthy man asked quickly.

“No, I don’t know them at all. I know very few people in Russia. You’re a Rogozhin, then?”

“Yes, my name is Rogozhin, Parfyon.”

“Parfyon? That wouldn’t be of those same Rogozhins . . .” the official began, with increased gravity.

“Yes, one of those, one of the same,” interrupted the swarthy man quickly and with uncivil impatience. And indeed, he hadn’t addressed the pimply official even once, but from the very start had spoken only to the prince.

“But . . . how is that?” The official froze with amazement and his eyes nearly popped out of his head, his whole face immediately beginning to assume a reverent and servile, almost frightened, expression. “Related to the same Semyon Parfyonovich Rogozhin, Hereditary Honorable Citizen, what passed on a month since and left two and a half million in capital?”

“And how do you know he left a clear two and a half million?” the swarthy man interrupted, not deigning to glance toward the official now, either. “Just look! (he indicated him to the prince with a wink), and what do they possibly gain by sucking up to you at once? But it’s true that my father has died, and as for me, a month later, I’m going home from Pskov practically barefoot. Neither my brother, that scoundrel, nor my mother have sent either money or word—I was sent nothing! Like a dog! I’ve spent the entire month lying in a fever in Pskov! . . .”

“And now you are coming in for a tidy million, at the lowest reckoning, oh Lord!” the official flung up his hands.

“What is it to him, tell me that?” said Rogozhin, nodding irritably and angrily toward him again. “Why, I am not going to give you a farthing of it, though you may walk on your hands before me, if you like.”

“I will, I will.”

“You see! But I won’t give you anything, I won’t, if you dance for a whole week.”

“Well, don’t! And I don’t need it. Don’t! But I shall dance. I shall leave my wife and children and dance before you. Only to flatter! To flatter!”

“Fie on you!” spat the swarthy man. “Five weeks ago, like you”—he addressed the prince—“with nothing but a bundle, I ran away from my father to Pskov, to my aunt; and there collapsed with fever, while he went and died without me. Kicked the bucket. Eternal memory to the deceased, but he almost killed me then! Would you believe it, Prince, yes, by God! Had I not run away then, he would have killed me on the spot.”

“Did you do something to make him angry?” countered the prince, examining the millionaire in the sheepskin with some particular interest. But though there may have been something intrinsically remarkable in the million and in receiving a legacy, the prince was surprised and interested by something else as well; and Rogozhin himself was for some reason especially keen to converse with the prince, though it seemed he was in need of conversation in a more mechanical than spiritual sense; rather more from preoccupation than frankness; from agitation and disquiet, for the sake of just looking at someone and prattling on about something. It seemed that he was still in a feverish state, and at the very least suffering from the chills. As for the official, well, he simply hovered over Rogozhin, didn’t dare to breathe, hung on every word and weighed it, precisely as if looking for a diamond.

“Angry he certainly was, and perhaps with reason,” answered Rogozhin, “but more than anything, my brother did me in. Nothing can be said against my mother, she’s an old woman, reads the Lives of the Saints, sits with the crones, and whatever brother Senjka9 resolves, so it shall be done. And why didn’t he send word to me at the time, then? It’s clear, sir! It’s true I was unconscious at the time. They say a telegram was sent, too. But you just see if a telegram can get to my aunt. She’s widowed going on thirty years now and keeps sitting with the holy fools from morning till night. A nun she isn’t, but even worse. Well, the telegram gave her a fright, and without opening it, she went and presented it at the constable’s station, where it still lies to this day. Only Konyov, Vassily Vassilielich, came to my rescue, wrote me all about it. At night my brother cut off the solid gold tassels from the brocaded pall on my father’s coffin. ‘Think what a lot of money they are worth,’ he apparently said. Well, for that alone he can go to Siberia, if I like, for this is sacrilege. Hey there, you clown,” he turned to the official, “what’s the law say: is it sacrilege?”

“Sacrilege! Sacrilege!” the official at once concurred.

“Do they send you to Siberia for it?”

“To Siberia, to Siberia. At once to Siberia!”


From the Trade Paperback edition.

Copyright© 2003 by Fyodor Dostoevsky
Read More Show Less

Customer Reviews

Average Rating 4
( 17 )
Rating Distribution

5 Star

(10)

4 Star

(0)

3 Star

(7)

2 Star

(0)

1 Star

(0)

Your Rating:

Your Name: Create a Pen Name or

Barnes & Noble.com Review Rules

Our reader reviews allow you to share your comments on titles you liked, or didn't, with others. By submitting an online review, you are representing to Barnes & Noble.com that all information contained in your review is original and accurate in all respects, and that the submission of such content by you and the posting of such content by Barnes & Noble.com does not and will not violate the rights of any third party. Please follow the rules below to help ensure that your review can be posted.

Reviews by Our Customers Under the Age of 13

We highly value and respect everyone's opinion concerning the titles we offer. However, we cannot allow persons under the age of 13 to have accounts at BN.com or to post customer reviews. Please see our Terms of Use for more details.

What to exclude from your review:

Please do not write about reviews, commentary, or information posted on the product page. If you see any errors in the information on the product page, please send us an email.

Reviews should not contain any of the following:

  • - HTML tags, profanity, obscenities, vulgarities, or comments that defame anyone
  • - Time-sensitive information such as tour dates, signings, lectures, etc.
  • - Single-word reviews. Other people will read your review to discover why you liked or didn't like the title. Be descriptive.
  • - Comments focusing on the author or that may ruin the ending for others
  • - Phone numbers, addresses, URLs
  • - Pricing and availability information or alternative ordering information
  • - Advertisements or commercial solicitation

Reminder:

  • - By submitting a review, you grant to Barnes & Noble.com and its sublicensees the royalty-free, perpetual, irrevocable right and license to use the review in accordance with the Barnes & Noble.com Terms of Use.
  • - Barnes & Noble.com reserves the right not to post any review -- particularly those that do not follow the terms and conditions of these Rules. Barnes & Noble.com also reserves the right to remove any review at any time without notice.
  • - See Terms of Use for other conditions and disclaimers.
Search for Products You'd Like to Recommend

Recommend other products that relate to your review. Just search for them below and share!

Create a Pen Name

Your Pen Name is your unique identity on BN.com. It will appear on the reviews you write and other website activities. Your Pen Name cannot be edited, changed or deleted once submitted.

 
Your Pen Name can be any combination of alphanumeric characters (plus - and _), and must be at least two characters long.

Continue Anonymously
See All Sort by: Showing 1 – 20 of 23 Customer Reviews
  • Anonymous

    Posted January 16, 2012

    CAREFUL!

    This is NOT the Pevear-Volokonsky translation, as the cover claims.

    3 out of 5 people found this review helpful.

    Was this review helpful? Yes  No   Report this review
  • Posted September 6, 2011

    Hard to read but I did it

    Did I understand it....no!!!

    1 out of 3 people found this review helpful.

    Was this review helpful? Yes  No   Report this review
  • Anonymous

    Posted April 9, 2013

    Eowyn

    ROTFL!!!!!

    0 out of 1 people found this review helpful.

    Was this review helpful? Yes  No   Report this review
  • Anonymous

    Posted April 9, 2013

    Sam

    LOLOLOLOLL

    0 out of 1 people found this review helpful.

    Was this review helpful? Yes  No   Report this review
  • Anonymous

    Posted November 28, 2012

    Rosethorn

    Sorry i can not im sorry leaves seeing he dos not need her help and says as she leave i would forgive you

    0 out of 1 people found this review helpful.

    Was this review helpful? Yes  No   Report this review
  • Anonymous

    Posted November 28, 2012

    Dewheart

    Cries

    Was this review helpful? Yes  No   Report this review
  • Anonymous

    Posted July 10, 2012

    Its an ok book

    Hdhhehdhjsdjd

    0 out of 3 people found this review helpful.

    Was this review helpful? Yes  No   Report this review
  • Anonymous

    Posted July 29, 2010

    No text was provided for this review.

  • Anonymous

    Posted May 17, 2010

    No text was provided for this review.

  • Anonymous

    Posted December 11, 2009

    No text was provided for this review.

  • Anonymous

    Posted July 9, 2013

    No text was provided for this review.

  • Anonymous

    Posted November 29, 2010

    No text was provided for this review.

  • Anonymous

    Posted March 29, 2010

    No text was provided for this review.

  • Anonymous

    Posted December 28, 2010

    No text was provided for this review.

  • Anonymous

    Posted July 5, 2010

    No text was provided for this review.

  • Anonymous

    Posted November 14, 2010

    No text was provided for this review.

  • Anonymous

    Posted December 31, 2009

    No text was provided for this review.

  • Anonymous

    Posted May 17, 2010

    No text was provided for this review.

  • Anonymous

    Posted December 27, 2010

    No text was provided for this review.

  • Anonymous

    Posted November 11, 2010

    No text was provided for this review.

See All Sort by: Showing 1 – 20 of 23 Customer Reviews

If you find inappropriate content, please report it to Barnes & Noble
Why is this product inappropriate?
Comments (optional)