Illuminations

Illuminations

by Arthur Rimbaud
     
 

View All Available Formats & Editions

Donald Revell's new translation of The Illuminations offers all the immediacy, hallucinatory surreality, and wit of the intimate particularity that secured Rimbaud's position as a major poet renowned for his strangely seductive power and innocence.See more details below

Overview

Donald Revell's new translation of The Illuminations offers all the immediacy, hallucinatory surreality, and wit of the intimate particularity that secured Rimbaud's position as a major poet renowned for his strangely seductive power and innocence.

Editorial Reviews

Publishers Weekly
Celebrated poet Revell (The Bitter Withy) received the 2007 PEN USA Translation Award for his ravishing take on Rimbaud's A Season in Hell. Rendered into English with utmost sympathy and flare, this bilingual edition of Rimbaud's prose masterpiece is sure to receive comparable acclaim. Considered by many to be the infamous French wunderkind's highest achievement, the book's (mostly) prose poems present the still teenage poet's acrobatic efforts to resist the stranglehold of habit, logic and bourgeois respectability: “I've strung ropes from steeple to steeple; garlands from window to window; golden chains from star to star, and I'm dancing.” Revell's version is no more or less accessible than previous translations, and dips into the contemporary idiom are thankfully infrequent and unobtrusive. What distinguishes Revell's work is its exquisite, carefully modulated musicality. His phrasing is rich and fluid (“The soft perfume of the stars and of the sky and of everything drifts down from the hilltop”) or crisp and strident (“Unsought air and unsought world. Life./ —Was that it, then?/ —And the dream grows cold”), in perfect keeping with the protean, inestimably influential original, making this among the finest of its English translations yet produced. (Sept.)
Prick of the Spindle Web Magazine
I have yet to come across a better living translator working in French today, and I wholeheartedly recommend Revell's translations to francophone and English-speaking readers alike.
John Timpane - Philadelphia Inquirer
“Rimbaud’s epoch-making poems come through in all their bizarre originality, their brusque, unsettling freshness.”
Charles Rosen - New York Review of Books
“This is a landscape not only of the imagination, but of an imagination that is still affecting us profoundly.”
Lydia Davis - New York Times Book Review
“Meticulously faithful yet nimbly inventive. . . . We are fortunate that John Ashbery has . . .
brought to it such care and imaginative resourcefulness.”
Philadelphia Inquirer
Rimbaud’s epoch-making poems come through in all their bizarre originality, their brusque, unsettling freshness.— John Timpane
New York Review of Books
This is a landscape not only of the imagination, but of an imagination that is still affecting us profoundly.— Charles Rosen
New York Times Book Review
Meticulously faithful yet nimbly inventive. . . . We are fortunate that John Ashbery has . . .
brought to it such care and imaginative resourcefulness.— Lydia Davis
From the Publisher

"What distinguishes Revell's [translation of The Illuminations] is its exquisite, carefully modulated musicality . . . in perfect keeping with the protean, inestimably influential original, making this among the finest of its English translations yet produced."  —Publishers Weekly

"What a blessing to be given Donald Revell's revelling again in the work of Rimbaud, this time in The Illuminations, Rimbaud's ecstatic vision of life on earth and its end. His 'further gospel' (following that of Jesus of Nazareth) proclaims not hope, but happiness. And all in Revell's brilliantly buoyant natural language, and, as in A Season in Hell, the gift of his risky and devoted Translator's Afterword."  —Jean Valentine, poet

"I have yet to come across a better living translator working in French today, and I wholeheartedly recommend Revell’s translations to francophone and English-speaking readers alike."  —Prick of the Spindle Web Magazine

Read More

Product Details

ISBN-13:
9781291206517
Publisher:
Lulu.com
Publication date:
11/17/2012
Sold by:
LULU PRESS
Format:
NOOK Book
File size:
0 MB

Related Subjects

What People are saying about this

Norma Cole
“Divided as it still is among its several collectors, the manuscript of Illuminations, ‘a sheaf of loose, unnumbered sheets,’ (Félix Fénéon) was not exactly a book, and may not actually have been called Illuminations, or The Illuminations, but that is another story. In this new translation, Donald Revell becomes neo-alchemical transpositions of Arthur Rimbaud. He fancifully exhibits dreams and hallucinations, new elliptical ultrasounds ending ‘with angels of fire and ice.’ Revell’s dedicated translation presents these astonishing prose poems ‘bedecked with flags and flowers’.”
Cole Swensen
“Finally, a translation that brings Rimbaud, entire and vital, into English. In his masterful and acutely intuitive treatment of this classic, Donald Revell has caught the immediacy of tone and the jarring, often downright alarming juxtapositions and word choices that make Rimbaud's work still so unnervingly modern. Revell has made these familiar poems no longer familiar, but strange and raw—what a pleasure to be able to discover them all over again!”
Jean Valentine
“What a blessing to be given Donald Revell's revelling again in the work of Rimbaud, this time in The Illuminations, Rimbaud's ecstatic vision of life on earth and its end. His "further gospel" (following that of Jesus of Nazareth) proclaims not hope, but happiness. And all in Revell's brilliantly buoyant natural language, and, as in A Season in Hell, the gift of his risky and devoted Translator's Afterword.”

Read More

Customer Reviews

Average Review:

Write a Review

and post it to your social network

     

Most Helpful Customer Reviews

See all customer reviews >