This 1999 New York Times best seller, recently made into a major film, details the near-disastrous military mission of 99 U.S. Army Rangers and Delta Boys in Somalia in 1993. Their attempt to capture two top lieutenants of a Somali warlord resulted in a drawn-out firefight against hundreds of Somali gunmen. Bowden, an award-winning reporter for the Philadelphia Inquirer, where chapters of the book were first published as a newspaper series, tells the story through the eyes of the soldiers, capturing their ways and language. Unfortunately, Noguera Mendia's translation fails to portray their military jargon and social background. Expressions like "humvee" or "Hoo-ah" are left in their original form, devoid of meaning for Spanish readers. Moreover, mistranslations like "los intelectuales podian teorizar y escribir hasta quedarse sin pulgares" ("Intellectuals could theorize and write until losing their thumbs") for the original "Intellectuals could theorize until they sucked their thumbs right off their hands" are also common, showing Noguera Mendia's ignorance of American idioms. Finally, some sentences are inexplicably long and formal, slowing down the plot. Despite the occasional vale for "ok" and tio (literally "uncle") for "pal," Noguera Mendia avoids Castilian regionalisms. Notwithstanding the deficient translation, Noguera Mendia's research regarding military organizations is accurate, and this book promises to be a popular item in public libraries and bookstores.