Baudelaire revoiced...Howard's achievement is such that we can be confident that his Flowers of Evil will long stand as definitive, a superb guide to France's greatest poet.
[An] intelligent responsiveness to the poem's meaning informs almost every translation in this volume.
Not until now has there been an edition of the entire work which successfully captures the distinctive voice of Baudelaire...The level of success among 151 lyrics is so high as to guarantee that Richard Howard's will be the definitive translation in the foreseeable future.
New York Times Book Review
Readers of English do not have to take Baudelaire on faith any longer. For the first time he is present among us, vivid and surprisingly intact, in these fine translations.
Washington Post Book World
Richard Howard, generally esteemed as the finest American translator from the French of the postwar era, offers a new version of this masterpiece...It is indubitably the English edition to acquire.
New York Review of Books
A deft and patient new translation of Les Fleurs Du Mal...Howard, it seems to me, has done what he has set out to, has given us, in English and in verse, a Baudelaire both immediately recognizable and impressively varied...It is a considerable achievement.