From the Publisher
“All the characters in Thomas Mann’s masterpiece come considerably closer to speaking English in John E. Woods’s version . . . Woods captures perfectly the irony and humor.” –New York Times Book Review
“[Woods’s translation] succeeds in capturing the beautiful cadence of [Mann’s] ironically elegant prose.” –Washington Post Book World
“[The Magic Mountain] is one of those works that changed the shape and possibilities of European literature. It is a masterwork, unlike any other. It is also, if we learn to read it on its own terms, a delight, comic and profound, a new form of language, a new way of seeing.” –from the new Introduction by A. S. Byatt
Publishers Weekly - Publisher's Weekly
New translation of Mann's classic novel. (Nov.)
One of the most influential and celebrated German works of the 20th century has been newly rendered in English by Woods, twice winner of the PEN Translation Prize. First published in 1929, Mann's novel tells the story of Hans Castorp, a modern everyman who spends seven years in an Alpine sanatorium for tuberculosis patients, finally leaving to become a soldier in World War I. Isolated from the concerns of the everyday world, he is exposed to the wide range of ideas that shaped a world on the verge of explosion. Considering what was to follow, the most poignant moment comes when Naphta, a Jewish-born Jesuit, defends the use of terror and the taking of life for the sake of an all-encompassing idea. Woods's work reads more naturally than the original translation, which, while faithful to the German, was stiff and forbidding. A necessary addition to any fiction collection.-Michael T. O'Pecko, Towson State Univ., Md.