Manuscrito Encontrado en Accra

( 1 )

Overview

No hay arma más poderosa que las palabras
14 de julio de 1099. Mientras Jerusalén se prepara para la invasión de los cruzados, un griego convoca una reunión con los jóvenes y los viejos, los hombres y las mujeres de la ciudad. El misterioso hombre, conocido por todos como Copta, no busca unirse a ninguna religión en particular, pero guarda en su memoria todo lo que ha escuchado para poder transmitirlo a las generaciones futuras.
“A partir de ...

See more details below
Paperback
$11.23
BN.com price
(Save 19%)$14.00 List Price

Pick Up In Store

Reserve and pick up in 60 minutes at your local store

Other sellers (Paperback)
  • All (17) from $8.00   
  • New (11) from $8.04   
  • Used (6) from $8.00   
Sending request ...

Overview

No hay arma más poderosa que las palabras
14 de julio de 1099. Mientras Jerusalén se prepara para la invasión de los cruzados, un griego convoca una reunión con los jóvenes y los viejos, los hombres y las mujeres de la ciudad. El misterioso hombre, conocido por todos como Copta, no busca unirse a ninguna religión en particular, pero guarda en su memoria todo lo que ha escuchado para poder transmitirlo a las generaciones futuras.
“A partir de mañana, lo que era armonía se transformará en discordia. Lo que era alegría será sustituido por luto. Lo que era paz dará lugar a una guerra”, dijo Copta.
“Nadie sabe lo que nos reserva el mañana, porque cada día trae su mal o su bien”, siguió. “Por lo tanto, al preguntar lo que desean saber, olvidarán a las tropas que están allá afuera y el miedo que traen dentro. Nuestro legado no será decir a aquellos que heredarán la tierra lo que sucedió el día de hoy; la historia se encargará de hacerlo. Hablaremos, entonces, de nuestra vida cotidiana, de las dificultades que nos vimos obligados a enfrentar”.
Reunidos en la plaza, mientras esperan el ataque enemigo, la gente empieza a preguntar. Le preguntan acerca de los verdaderos enemigos, la derrota, la soledad. Le hacen preguntas sobre la lucha, el cambio, la belleza, el camino a seguir. Y después le preguntan sobre el amor, la lealtad, el destino, el sexo y la elegancia, el miedo, la ansiedad, la sabiduría y lo que aguarda en el futuro —todo esto y más.
Y Copta les contestó.
Ahora, casi mil años más tarde, las respuestas de este hombre sabio siguen siendo validas, y El manuscrito encontrando en Accra nos muestra los inextinguibles valores que quedan después de que todo ha sido destruido.

Read More Show Less

Product Details

  • ISBN-13: 9780345805089
  • Publisher: Knopf Doubleday Publishing Group
  • Publication date: 9/3/2013
  • Language: Spanish
  • Series: Vintage Espanol Series
  • Pages: 208
  • Sales rank: 173,580
  • Product dimensions: 5.10 (w) x 7.90 (h) x 0.70 (d)

Meet the Author

Paulo Coelho
Traducido a 73 idiomas y publicado en más de 170 países, Paulo Coelho es uno de los escritores más influyentes de nuestro tiempo. Nació en Río de Janeiro en 1947, y a temprana edad descubrió su vocación de escritor. Inconformista e innovador, trabajó como periodista, actor, director de teatro y compositor. En 1987 publicó su primer libro, El Peregrino, luego de recorrer el Camino de Santiago. A éste le siguió El Alquimista, libro con el que inició su trayectoria internacional; vinieron después muchas otras obras que han llegado al corazón de las personas en el mundo entero. Colabora con algunos de los medios más prestigiosos del mundo, y desde 2002 es miembro de la Academia Brasileña de Letras. En 2007 fue nombrado Mensajero de la Paz de las Naciones Unidas.

Biography

His books have been translated into 56 languages, topped bestseller lists throughout the world, and scored him such celebrity fans as Julia Roberts, Bill Clinton, and Madonna; yet for Brazilian publishing phenom Paulo Colho, the road to success has been strewn with a number of obstacles, many of them rooted in his troubled past.

As a youth, Coelho was expected to follow in the footsteps of his father, a professional engineer. When he rebelled, expressing his intentions to become a writer, his parents had him committed to a psychiatric hospital where he was subjected to electro-shock therapy. He left home to join the 1970s countercultural revolution, experimenting with drugs, dabbling in black magic, and getting involved in Brazil's bohemian art and music scene. He teamed with rock musician Raul Seixas for an extremely successful songwriting partnership that changed the face of Brazilian pop -- and put a lot of money in Coelho's pockets. He also joined an anti-capitalist organization called the Alternative Society which attracted the attention of Brazil's military dictatorship. Marked down as a subversive, he was imprisoned and tortured.

Amazingly, Coelho survived these horrific experiences. He left the hippie lifestyle behind, went to work in the record industry, and began to write, but without much success. Then, in the mid-1980s, during a trip to Europe, he met a man, an unnamed mentor he refers to only as "J," who inducted him into Regnum Agnus Mundi, a secret society that blends Catholicism with a sort of New Age mysticism. At J's urging, Coelho journeyed across el Camino de Santiago, the legendary Spanish road traversed by pilgrims since the Middle Ages. He chronicled this life-changing, 500-mile journey -- the culmination of decades of soul-searching -- in The Pilgrimage, published in 1987.

The following year, Coelho wrote The Alchemist, the inspirational fable for which he is best known. The first edition sold so poorly the publisher decided not to reprint it. Undaunted, Coelho moved to a larger publishing house that seemed more interested in his work. When his third novel (1990's Brida) proved successful, the resulting media buzz carried The Alchemist all the way to the top of the charts. Released in the U.S. by HarperCollins in 1993, The Alchemist became a word-of-mouth sensation, turning Coelho into a cult hero.

Since then, he has gone on to create his own distinct literary brand -- an amalgam of allegory and self-help filled with spiritual themes and symbols. In his novels, memoirs, and aphoristic nonfiction, he returns time and again to the concepts of quest and transformation and has often said that writing has helped connect him to his soul. While his books have not always been reviewed favorably and have often become the subject of strong cultural and philosophical debate, there is no doubt that this self-described "pilgrim writer" has struck a chord in readers everywhere. In the 2009 edition of the Guiness Book of World Records, Coelho was named the most translated living author -- with William Shakespeare the most translated of all time!

Good To Know

Few writers are able to accomplish what Coelho can in just two to four weeks -- which is how long it takes for him to write an entire novel.

Before become a bestselling novelist, Coelho was a writer of a different sort. He co-wrote more than 60 songs with Brazilian musician Raul Seixas.

Coelho is the founder of the Paulo Coelho Institute, a non-profit organization funded by his royalties that raises money for underprivileged children and the elderly in his homeland of Brazil.

In our interview with Coelho, he shared some fascinating facts about himself:

"I have been practicing archery for a long time; a bow and arrow helps me to unwind."

"In writing, I apply my feminine side and respect the mystery involved in creation."

"I love almost everything about my work, except conferences. I am too shy in front of an audience. But I love signings and having eye contact with a reader who already knows my soul."

Read More Show Less
    1. Hometown:
      Rio de Janeiro, Brazil
    1. Date of Birth:
      August 24, 1947
    2. Place of Birth:
      Rio de Janeiro, Brazil
    1. Education:
      Left law school in second year
    2. Website:

Read an Excerpt

Prefacio y salutación

En diciembre de 1945, dos hermanos que buscaban un sitio para descansar encontraron una vasija llena de papiros en una caverna en la región de Hamra Dom, en el Alto Egipto. En vez de avisar a las autoridades locales, como lo exigía la ley, resolvieron venderlos poco a poco en el mercado de antigüedades, evitando de esta manera llamar la atención del gobierno. La madre de los muchachos, temiendo la influencia de las «energías negativas», quemó varios de los papiros recién descubiertos.
 
Al año siguiente, por razones que la historia no registra, los hermanos pelearon entre sí. Atribuyendo el hecho a las mencionadas «energías negativas», la madre entregó los manuscritos a un sacerdote, que vendió algunos de ellos al Museo Copto de El Cairo. Ahí, los pergaminos adquirieron el nombre que conservan hasta hoy: Manuscritos de Nag Hammadi (en referencia a la ciudad más cercana a las cavernas donde fueron hallados). Uno de los peritos del museo, el historiador de las religiones Jean Doresse, comprendió la importancia del descubrimiento y lo mencionó por primera vez en una publicación en 1948.
 
Otros pergaminos comenzaron a aparecer en el mercado negro. En poco tiempo, el gobierno egipcio se dio cuenta de la relevancia del hallazgo y trató de impedir que los manuscritos salieran del país. Poco después de la revolución de 1952, la mayor parte del material que había sido entregado al Museo Copto de El Cairo fue declarada patrimonio nacional. Sólo un texto escapó al cerco, y apareció en el establecimiento de un anticuario belga. Hubo tentativas inútiles de venderlo en Nueva York y París, hasta que finalmente fue adquirido por el Instituto Carl Jung en 1951. Con la muerte del famoso psicoanalista, el pergamino, ahora conocido como el Códice Jung, regresó a El Cairo, donde hoy están reunidos cerca de mil páginas y fragmentos de los Manuscritos de Nag Hammadi.
 
 
Los papiros encontrados son traducciones griegas de textos escritos entre el final del siglo primero de la Era Cristiana y el año 180 d.C., y constituyen un cuerpo de textos conocido también como los Evangelios Apócrifos, ya que no se encuentran en la Biblia tal como la conocemos hoy.
 
¿Por qué razón?
 
En el año 170 d.C., un grupo de obispos se reunió para definir los textos que formarían parte del Nuevo Testamento. El criterio fue simple: se debería incluir todo aquello que pudiera combatir las herejías y divisiones doctrinarias de la época. Fueron seleccionados los actuales evangelios, las cartas y todo lo que tenía una cierta «coherencia», digamos, con la idea central de lo que a su juicio era el Cristianismo. La referencia a la reunión de los obispos y la lista de libros aceptados están en el desconocido Canon Muratori. Los otros libros, como los encontrados en Nag Hammadi, quedaron fuera porque presentaban textos de mujeres (como el Evangelio de María Magdalena) o porque revelaban a un Jesús consciente de su misión divina, lo que volvería su pasaje por la muerte menos sufrido y doloroso.
 
 
En 1974, un arqueólogo inglés, Sir Walter Wilkinson, descubrió cerca de Nag Hammadi otro manuscrito, esta vez en tres lenguas: árabe, hebreo y latín. Conocedor de las reglas que protegían los hallazgos en la región, envió el texto al Departamento de Antigüedades del Museo de El Cairo. Poco tiempo después recibió la respuesta: había por lo menos 155 copias de aquel documento circulando en el mundo (tres de las cuales pertenecían al museo) y todas eran prácticamente iguales. Las pruebas con carbono 14 (utilizadas para hacer la datación de materiales orgánicos) revelaron que el pergamino era relativamente reciente, escrito posiblemente en el año 1307 de la Era Cristiana. No fue difícil rastrear su origen a la ciudad de Accra (Acre), fuera del territorio egipcio. Por lo tanto, no existía restricción alguna para su salida del país, y Sir Wilkinson recibió un permiso por escrito del gobierno egipcio (Ref. 1901/317/IFP-75, fechado el 23 de noviembre de 1974) para llevarlo a Inglaterra.
 
 
Conocí al hijo de Sir Walter Wilkinson en la Navidad de 1982, en Porthmadog, en el País de Gales, en el Reino Unido. Recuerdo que en aquella época mencionó el manuscrito encontrado por su padre, pero ninguno de los dos le dio mucha importancia al asunto. Mantuvimos una relación cordial a lo largo de todos esos años, y tuve la oportunidad de verlo por lo menos otras dos veces cuando visité su país para la promoción de mis libros.
 
El día 30 de noviembre de 2011 recibí una copia del texto al que se refirió en nuestro primer encuentro. Paso ahora a transcribirlo.
 
 
 
 
Me gustaría tanto comenzar estas líneas escribiendo:
 
« Ahora que estoy en el final de la
vida, dejo a quienes vinieran después
todo aquello que aprendí mientras
caminaba por la faz de la Tierra.
Que hagan buen uso de él ».
 
Pero, por desgracia, eso no es verdad. Tengo sólo 21 años, unos padres que me dieron amor y educación y una mujer a la que amo y que me corresponde, pero la vida se encargará de separarnos mañana, cuando cada uno deba partir en busca de su camino, de su destino o de su forma de encarar la muerte.
 
Para nuestra familia, hoy es el día 14 de julio de 1099. Para la familia de Yakob, mi amigo de la infancia, con quien jugaba por las calles de esta ciudad de Jerusalén, estamos en 4899: él adora decir que la religión judaica es más antigua que la mía. Para el respetable Ibn al-Athir, que pasó la vida intentando registrar una historia que ahora llega a su fin, el año 492 está a punto de terminar. No concordamos en las fechas ni en la manera de adorar a Dios, pero en todo lo demás, la convivencia ha sido muy buena.
 
Hace una semana se reunieron nuestros comandantes: las tropas francesas son infinitamente superiores y están mejor armadas que las nuestras. A todos nos dieron una elección: abandonar la ciudad o luchar hasta la muerte, porque con toda certeza seremos derrotados. La mayoría decidió quedarse.
 
En este momento, los musulmanes están reunidos en la mezquita de Al-Aqsa, los judíos escogieron el Mihrab Dawud para concentrar a sus soldados y los cristianos, dispersos por muchos barrios, quedaron a cargo de la defensa del sector sur de la ciudad.
 
Afuera podemos ver ya las torres de asalto, construidas con madera de barcos que fueron desmantelados especialmente para eso. Por el movimiento de las tropas enemigas, imaginamos que atacarán mañana por la mañana, derramando sangre en nombre del Papa, de la «liberación » de la ciudad, de los «deseos divinos».
 
Esta tarde, en el atrio donde hace un milenio el gobernador romano Poncio Pilatos entregó a Jesús a la multitud para que fuera crucificado, un grupo de hombres y mujeres de todas las edades fue al encuentro del griego que aquí todos conocemos como Copta.
 
Copta es un tipo extraño. Decidió dejar su ciudad natal, Atenas, siendo todavía adolescente, para ir en busca de dinero y aventura. Terminó tocando a las puertas de nuestra ciudad casi muerto de hambre, fue bien recibido, abandonó poco a poco la idea de continuar su viaje y resolvió instalarse aquí.
 
Se empleó como zapatero y, de la misma forma en que lo hacía Ibn al-Athir, comenzó a registrar para el futuro todo lo que veía y escuchaba. No buscó afiliarse a ninguna práctica religiosa y nadie trató de convencerlo de lo contrario. Para él no estamos en 1099, ni en 4859 y mucho menos al final del año 492. Copta solamente cree en el momento presente y en lo que llama Moira, su dios desconocido, la Energía Divina, responsable por la única ley que jamás puede ser transgredida o el mundo desaparecería.
 
Al lado de Copta estaban los patriarcas de las tres religiones que se instalaron en Jerusalén. Ningún gobernante apareció mientras duró la conversación, preocupados como estaban con los últimos preparativos para la resistencia que, creemos, será completamente inútil.
 
—Hace muchos siglos, un hombre fue juzgado y condenado en esta plaza —comenzó el griego—. En la calle que sigue a la derecha, mientras caminaba en dirección a la muerte, pasó cerca de un grupo de mujeres. Al ver que lloraban, les dijo: «No lloren por mí, lloren por Jerusalén». Profetizaba lo que está ocurriendo ahora. A partir de mañana, lo que era armonía se transformará en discordia. Lo que era alegría será sustituido por luto. Lo que era paz dará lugar a una guerra que se extenderá hasta un futuro tan distante que no podemos siquiera soñar con su final.
 
Nadie dijo nada, porque ninguno de nosotros sabía exactamente lo que estaba haciendo ahí. ¿Seríamos obligados a escuchar otro sermón más sobre los invasores que se llamaban a sí mismos «cruzados»?
 
Copta saboreó un poco la confusión que se instaló entre nosotros. Y después de un largo silencio, decidió explicar:
 
—Pueden destruir la ciudad, pero no pueden acabar con todo lo que ella nos enseñó. Por eso, es preciso que ese conocimiento no tenga el mismo destino que nuestras murallas, casas y calles.
 
»Pero ¿qué es el conocimiento?»
 
Como nadie respondió, el griego continuó:
 
—No es la verdad absoluta sobre la vida y la muerte, sino lo que nos ayuda a vivir y enfrentar los desafíos de la vida diaria. No es la erudición de los libros, que sirve sólo para alimentar discusiones inútiles sobre lo que ocurrió u ocurrirá, sino la sabiduría que reside en el corazón de los hombres y mujeres de buena voluntad.
 
Copta prosiguió:
 
—Yo soy un sabio, y aunque haya pasado todos estos años recuperando antigüedades, clasificando objetos, anotando fechas y discutiendo de política, no sé exactamente qué decir. Pero en este momento pido a la Energía Divina que purifique mi corazón. Ustedes me harán preguntas y yo las responderé. En la Grecia antigua, era así como los maestros aprendían: cuando sus discípulos los cuestionaban sobre algo en lo que nunca habían pensado antes pero que estaban obligados a contestar.
 
—¿Y qué haremos con las respuestas? —preguntó alguien.
 
—Algunos escribirán lo que digo. Otros se acordarán de las palabras. Pero lo importante es que hoy en la noche ustedes partan hacia los cuatro rincones del mundo, esparciendo lo que escucharán. Así, el alma de Jerusalén será preservada. Y un día podremos reconstruirla, no sólo una ciudad, sino como un lugar donde nuevamente la sabiduría habrá de converger y donde la paz volverá a reinar.
 
—Todos sabemos lo que nos espera mañana —dijo otro hombre—. ¿No sería mejor que discutiéramos cómo negociar la paz, o que nos preparáramos para el combate?
 
Copta miró a los religiosos que estaban a su lado y, enseguida, se volvió hacia la multitud.
 
—Nadie sabe lo que nos reserva el mañana, porque cada día trae su mal o su bien. Por lo tanto, al preguntar lo que desean saber, olvidarán a las tropas que están allá afuera y el miedo que traen dentro. Nuestro legado no será decir a aquellos que heredarán la Tierra lo que sucedió el día de hoy; la historia se encargará de hacerlo. Hablaremos, entonces, de nuestra vida cotidiana, de las dificultades que nos vimos obligados a enfrentar. Sólo eso le interesa al futuro, porque no creo que las cosas cambien mucho en los próximos mil años.

Read More Show Less

Customer Reviews

Average Rating 4
( 1 )
Rating Distribution

5 Star

(0)

4 Star

(1)

3 Star

(0)

2 Star

(0)

1 Star

(0)

Your Rating:

Your Name: Create a Pen Name or

Barnes & Noble.com Review Rules

Our reader reviews allow you to share your comments on titles you liked, or didn't, with others. By submitting an online review, you are representing to Barnes & Noble.com that all information contained in your review is original and accurate in all respects, and that the submission of such content by you and the posting of such content by Barnes & Noble.com does not and will not violate the rights of any third party. Please follow the rules below to help ensure that your review can be posted.

Reviews by Our Customers Under the Age of 13

We highly value and respect everyone's opinion concerning the titles we offer. However, we cannot allow persons under the age of 13 to have accounts at BN.com or to post customer reviews. Please see our Terms of Use for more details.

What to exclude from your review:

Please do not write about reviews, commentary, or information posted on the product page. If you see any errors in the information on the product page, please send us an email.

Reviews should not contain any of the following:

  • - HTML tags, profanity, obscenities, vulgarities, or comments that defame anyone
  • - Time-sensitive information such as tour dates, signings, lectures, etc.
  • - Single-word reviews. Other people will read your review to discover why you liked or didn't like the title. Be descriptive.
  • - Comments focusing on the author or that may ruin the ending for others
  • - Phone numbers, addresses, URLs
  • - Pricing and availability information or alternative ordering information
  • - Advertisements or commercial solicitation

Reminder:

  • - By submitting a review, you grant to Barnes & Noble.com and its sublicensees the royalty-free, perpetual, irrevocable right and license to use the review in accordance with the Barnes & Noble.com Terms of Use.
  • - Barnes & Noble.com reserves the right not to post any review -- particularly those that do not follow the terms and conditions of these Rules. Barnes & Noble.com also reserves the right to remove any review at any time without notice.
  • - See Terms of Use for other conditions and disclaimers.
Search for Products You'd Like to Recommend

Recommend other products that relate to your review. Just search for them below and share!

Create a Pen Name

Your Pen Name is your unique identity on BN.com. It will appear on the reviews you write and other website activities. Your Pen Name cannot be edited, changed or deleted once submitted.

 
Your Pen Name can be any combination of alphanumeric characters (plus - and _), and must be at least two characters long.

Continue Anonymously
Sort by: Showing 1 Customer Reviews
  • Anonymous

    Posted March 7, 2014

    HIGHLY RECOMMENDED

    THIS BOOK IS EXCELLENT FOR CLUB DISCUSSIONS

    Was this review helpful? Yes  No   Report this review
Sort by: Showing 1 Customer Reviews

If you find inappropriate content, please report it to Barnes & Noble
Why is this product inappropriate?
Comments (optional)