Migration Literature in Translation: From Latinx Texts to Transnational Readers

Migration Literature in Translation explores the unique case of Latinx literature translated into Spanish, drawing from Latinx studies, sociology, political philosophy and cultural studies. The book focuses on works by Helena María Viramontes, Achy Obejas, Daisy Hernández and Junot Díaz, analysing migration literature and translation as a social practice. Cussel introduces the ‘integrated translation critique’, a new methodology that examines the transformation of texts through translation and their reception, while incorporating empirical social research methods. This innovative approach highlights the roles of various actors—scholars, translators, authors, reviewers, and readers— in shaping Latinx literary texts’ mobility and meaning across languages and cultures.

Through qualitative research including focus groups, questionnaires and fieldwork in Europe, Latin America and the US, Cussel sheds light on how transnational readers engage with translated migrant stories. By addressing the cultural, social and political dimensions of translation, this interdisciplinary work offers a sociological perspective on literary translation. It is essential reading for scholars and students in the sociology of translation, Latinx and migration literature, and migration studies.

1146558701
Migration Literature in Translation: From Latinx Texts to Transnational Readers

Migration Literature in Translation explores the unique case of Latinx literature translated into Spanish, drawing from Latinx studies, sociology, political philosophy and cultural studies. The book focuses on works by Helena María Viramontes, Achy Obejas, Daisy Hernández and Junot Díaz, analysing migration literature and translation as a social practice. Cussel introduces the ‘integrated translation critique’, a new methodology that examines the transformation of texts through translation and their reception, while incorporating empirical social research methods. This innovative approach highlights the roles of various actors—scholars, translators, authors, reviewers, and readers— in shaping Latinx literary texts’ mobility and meaning across languages and cultures.

Through qualitative research including focus groups, questionnaires and fieldwork in Europe, Latin America and the US, Cussel sheds light on how transnational readers engage with translated migrant stories. By addressing the cultural, social and political dimensions of translation, this interdisciplinary work offers a sociological perspective on literary translation. It is essential reading for scholars and students in the sociology of translation, Latinx and migration literature, and migration studies.

54.99 In Stock
Migration Literature in Translation: From Latinx Texts to Transnational Readers

Migration Literature in Translation: From Latinx Texts to Transnational Readers

by Mattea Cussel
Migration Literature in Translation: From Latinx Texts to Transnational Readers

Migration Literature in Translation: From Latinx Texts to Transnational Readers

by Mattea Cussel

eBook

$54.99 

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers


Overview

Migration Literature in Translation explores the unique case of Latinx literature translated into Spanish, drawing from Latinx studies, sociology, political philosophy and cultural studies. The book focuses on works by Helena María Viramontes, Achy Obejas, Daisy Hernández and Junot Díaz, analysing migration literature and translation as a social practice. Cussel introduces the ‘integrated translation critique’, a new methodology that examines the transformation of texts through translation and their reception, while incorporating empirical social research methods. This innovative approach highlights the roles of various actors—scholars, translators, authors, reviewers, and readers— in shaping Latinx literary texts’ mobility and meaning across languages and cultures.

Through qualitative research including focus groups, questionnaires and fieldwork in Europe, Latin America and the US, Cussel sheds light on how transnational readers engage with translated migrant stories. By addressing the cultural, social and political dimensions of translation, this interdisciplinary work offers a sociological perspective on literary translation. It is essential reading for scholars and students in the sociology of translation, Latinx and migration literature, and migration studies.


Product Details

ISBN-13: 9781040332535
Publisher: Taylor & Francis
Publication date: 05/02/2025
Series: Translation, Politics and Society
Sold by: Barnes & Noble
Format: eBook
Pages: 176
File size: 1 MB

About the Author

Mattea Cussel is Research Fellow at the Universitat Autònoma de Barcelona. She is author of ‘When Solidarity Is Possible Yet Fails’, in Translation Studies (2023), and the book chapters ‘Transnational and Global Approaches in Translation Studies’ in The Routledge Handbook of Translation and Globalization (2020) and ‘Linguistic and Narrative Hospitality in the Translation of Daisy Hernández’s “Before Love, Memory” ’, in (In)Hospitable Encounters in Chicanx and Latinx Literature, Culture, and Thought (2025). She is currently coediting the second edition of The Routledge Handbook of Translation and Politics (with Jonathan Evans and Fruela Fernández).

Table of Contents

Contents

Introduction

Situating a special case of translation

An integrated translation critique

Translation, migration and identity

Position of researcher

Explanation of terms

Overview

Part 1

Translations and texts

Chapter 1. Theories of migration literature and translation

Chapter 2. Literature and migrant points of view

Chapter 3. Latinx transformations and movements

Part 2

Translations and readers

Chapter 4. Interdisciplinary approaches to translation and reception

Chapter 5. A reader study of Latinx translations

Chapter 6. The reading culture of empathy

Conclusion

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews