- Shopping Bag ( 0 items )
Publishers Weekly
The availability in English of this seminal, startling, volatile, founding work of Arabic-language modernism is a welcome literary event. Adonis, born in Syria in 1930, is likely the most original Arabic poet of his generation; "Mihar" is Adonis's sometimes ecstatic, often despairing alter ego, named for an 11th-century Persian poet, but reminiscent (to Western ears) of Arthur Rimbaud or Cesar Vallejo. Adonis excels both in stately free verse and in the prose poems he calls "Psalms": "I find refuge in night's childhood," he writes, "leaving my head on the morning's knees." Exile and displacement (Adonis fled Syria for political reasons), and awareness of death and disappointment pervade the book's seven groups of lyric works: "Dear Grave: you mark where I end/ and spring begins"; "Falling is my natural condition, paradise my contrary... I announce the attraction of death." Adonis also commemorates individuals, attacks evil ("It is for my land that I bleed") and begs heavenly help ("I call on you, green thunderbolt"). Despite occasional snags, translators Haydar and Beard have brought into English Adonis's paradox-laden, confidently defiant voice, which has already taken its place in the strong currents of world verse. (July)
Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved.
Overview
Born in Syria in 1930, Adonis later moved to Lebanon and became a pivotal figure in the new poetry of the late 1960s. With the publication of Mihyar of Damascus: His Songs in 1963—widely viewed as a watershed moment in Arabic poetry—Adonis forged a new set of possibilities for Arabic poetry, writing in traditional meters but infusing them with modernist rhythms, styles, and conceptual complexities.
Translators Adnan Haydar (University of Arkansas in Fayetteville) and Michael ...