The volume is organized around five parts, looking at examples from across the Americas, Europe, the Middle East, and China as well as issues around sign languages in AVT. Chapters explore innovative strategies in subtitling, dubbing, and fansubbing to address non-standard varieties, ethnolinguistic diversities, and multilingualism, among other key themes, across different forms of media. The volume also looks ahead to how the study and practice of AVT might be re-envisioned in relation to minority languages, societies, and cultures in the future.
This book will be of interest to scholars in translation studies, audiovisual translation, media accessibility, and media studies.
The volume is organized around five parts, looking at examples from across the Americas, Europe, the Middle East, and China as well as issues around sign languages in AVT. Chapters explore innovative strategies in subtitling, dubbing, and fansubbing to address non-standard varieties, ethnolinguistic diversities, and multilingualism, among other key themes, across different forms of media. The volume also looks ahead to how the study and practice of AVT might be re-envisioned in relation to minority languages, societies, and cultures in the future.
This book will be of interest to scholars in translation studies, audiovisual translation, media accessibility, and media studies.

Minority Languages and Cultures in Audiovisual Translation
338
Minority Languages and Cultures in Audiovisual Translation
338Product Details
ISBN-13: | 9781032793375 |
---|---|
Publisher: | Taylor & Francis |
Publication date: | 08/18/2025 |
Series: | Routledge Research in Audiovisual Translation |
Pages: | 338 |
Product dimensions: | 6.00(w) x 9.00(h) x (d) |