Missionary Grammars and the Language of Translation in Korea (1876-1910)
Missionary Grammars and the Language of Translation in Korea (18761910) embraces the Enlightenment period in Korea (1876−1910) after the opening of the so-called Hermit Nation in describing the Korean language and missionary works.

This book includes a comprehensive analysis and description of works published at that time by John Ross (1877, 1882), Felix-Clair Ridel (1881), James Scott (1887, 1893), Camille Imbault-Huart (1893), Horace Grant Underwood (1890, 1914), James Scrath Gale (1894, 1903), and Annie Laurie Baird (1911) with the particular focus on missionary activities, linguistic practices, grammatical content, and the language of translation from Korean into a native language. The topic of missionary grammar was raised by Otto Zwartjes (2012, 2018) with a focus on South America, North America, and Portuguese missions in Asia and Africa. Still, so far, Korea had not been mentioned, and there has been missing content about missionary grammar in Korea. A necessary study has been made within the framework of AMG (Average Missionary Grammar). The author has concluded that missionary works played an essential role in the formation of further linguistic research in Korea. The Greek-Latin approach applied by Western missionaries to the language is still relevant in the grammatical description of the Korean language.

This book will primarily appeal to Korean language educators, researchers, and historical linguists. Postgraduates interested in missionary grammar will also benefit from the content of this volume.

1144123461
Missionary Grammars and the Language of Translation in Korea (1876-1910)
Missionary Grammars and the Language of Translation in Korea (18761910) embraces the Enlightenment period in Korea (1876−1910) after the opening of the so-called Hermit Nation in describing the Korean language and missionary works.

This book includes a comprehensive analysis and description of works published at that time by John Ross (1877, 1882), Felix-Clair Ridel (1881), James Scott (1887, 1893), Camille Imbault-Huart (1893), Horace Grant Underwood (1890, 1914), James Scrath Gale (1894, 1903), and Annie Laurie Baird (1911) with the particular focus on missionary activities, linguistic practices, grammatical content, and the language of translation from Korean into a native language. The topic of missionary grammar was raised by Otto Zwartjes (2012, 2018) with a focus on South America, North America, and Portuguese missions in Asia and Africa. Still, so far, Korea had not been mentioned, and there has been missing content about missionary grammar in Korea. A necessary study has been made within the framework of AMG (Average Missionary Grammar). The author has concluded that missionary works played an essential role in the formation of further linguistic research in Korea. The Greek-Latin approach applied by Western missionaries to the language is still relevant in the grammatical description of the Korean language.

This book will primarily appeal to Korean language educators, researchers, and historical linguists. Postgraduates interested in missionary grammar will also benefit from the content of this volume.

190.0 In Stock
Missionary Grammars and the Language of Translation in Korea (1876-1910)

Missionary Grammars and the Language of Translation in Korea (1876-1910)

by Pawel Kida
Missionary Grammars and the Language of Translation in Korea (1876-1910)

Missionary Grammars and the Language of Translation in Korea (1876-1910)

by Pawel Kida

Hardcover

$190.00 
  • SHIP THIS ITEM
    In stock. Ships in 3-7 days. Typically arrives in 3 weeks.
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

Missionary Grammars and the Language of Translation in Korea (18761910) embraces the Enlightenment period in Korea (1876−1910) after the opening of the so-called Hermit Nation in describing the Korean language and missionary works.

This book includes a comprehensive analysis and description of works published at that time by John Ross (1877, 1882), Felix-Clair Ridel (1881), James Scott (1887, 1893), Camille Imbault-Huart (1893), Horace Grant Underwood (1890, 1914), James Scrath Gale (1894, 1903), and Annie Laurie Baird (1911) with the particular focus on missionary activities, linguistic practices, grammatical content, and the language of translation from Korean into a native language. The topic of missionary grammar was raised by Otto Zwartjes (2012, 2018) with a focus on South America, North America, and Portuguese missions in Asia and Africa. Still, so far, Korea had not been mentioned, and there has been missing content about missionary grammar in Korea. A necessary study has been made within the framework of AMG (Average Missionary Grammar). The author has concluded that missionary works played an essential role in the formation of further linguistic research in Korea. The Greek-Latin approach applied by Western missionaries to the language is still relevant in the grammatical description of the Korean language.

This book will primarily appeal to Korean language educators, researchers, and historical linguists. Postgraduates interested in missionary grammar will also benefit from the content of this volume.


Product Details

ISBN-13: 9781032679655
Publisher: Taylor & Francis
Publication date: 03/27/2024
Series: Routledge Studies in East Asian Translation
Pages: 212
Product dimensions: 6.12(w) x 9.19(h) x (d)

About the Author

Paweł Kida, PhD, Chief of Korean Language Department, Faculty of Ethnolinguistics, Adam Mickiewicz University Poznań, Poland.

Table of Contents

List of Figures

List of Tables

Acknowledgments

Preface

Preliminaries

Abbreviations

1. METAGRAMMATICAL THOUGHT

1.1. Foreign evaluation of former Korean grammar

1.2. Korean evaluation of former Korean grammar

1.3. Missionary Grammars

2. AUTHORS AND GRAMMARS’ CONTENT

2.1. John Ross (1842-1915)

2.2. Felix-Clair Ridel (1830-1884)

2.3. James Scott (1850-1920)

2.4. Camille Imbault-Huart (1857-1897)

2.5. Horace Grant Underwood (1859-1916)

2.6. James Scrath Gale (1863-1937)

2.7. Annie Laurie Baird (1864-1916)

3. MORPHOSYNTACTIC MODEL

3.1. Partes Orationis

3.1.1. Noun

3.1.1.1. Case

3.1.1.2. Gender

3.1.1.3. Number

3.1.2. Pronoun

3.1.2.1. Personal

3.1.2.2. Demonstrative

3.1.2.3. Reflexive

3.1.2.4. Interrogative

3.1.2.5. Indefinite

3.1.2.6. Possessive

3.1.2.7. Relative

3.1.2.8. Distributive

3.1.3. Numeral

3.1.3.1. Cardinal

3.1.3.2. Ordinal

3.1.3.3. Fractional

3.1.3.4. Multiplicative

3.1.3.5. Classifiers

3.1.4. Verb

3.1.4.1. Voice

3.1.4.2. Mood

3.1.4.3. Tense

3.1.4.4. Conjugation

3.1.4.5. Basal Conjugation

3.1.4.6. Participle

3.1.4.7. Auxiliary Verb

3.1.4.8. Verbal noun

3.1.4.9. Gerundive/Supine

3.1.5. Adjective

3.1.5.1. Comparative degree

3.1.5.2. Superlative degree

3.1.6. Adverb

3.1.7. Postposition

3.1.8. Conjunction

3.1.9. Interjection

3.2. Sententiae Structura

3.2.1. Negation

3.2.2. Passive

3.2.3. Causative

3.2.4. Honorifics

3.2.5. Indirect Speech

Conclusions

Bibliography

Grammatical Units and Korean Words

Index

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews