The New Jerusalem Bible

The New Jerusalem Bible

4.4 12
by Henry Wansbrough
     
 

View All Available Formats & Editions

Contains the complete text of the Regular Edition, with condensed notes and introductions. Easy-to-read two column format, with a Theological Glossary containing two hundred key words and concepts. Perfect for the casual reader.

Overview

Contains the complete text of the Regular Edition, with condensed notes and introductions. Easy-to-read two column format, with a Theological Glossary containing two hundred key words and concepts. Perfect for the casual reader.

Editorial Reviews

Library Journal
Catholic readers have made The Jeru salem Bible (1966) a perennially popu lar study Bible. The Jerusalem-based French scholars, upon whose transla tion the work is based, published a re vised French edition in 1973, incorpo rating recent research. General editor Wansbrough and his colleagues base The New Jerusalem Bible on this revi sion, though they have depended less on the French version and more on the original languages than did the English translators. They have thoroughly re vised everything. The biblical text is loftier, more literal, and less colloquial. It is also less gender-specific, when this approach does not do violence to the original. A worthwhile purchase wher ever the earlier edition is popular. Richard S. Watts, San Bernardino Cty. Lib., Cal.

Product Details

ISBN-13:
9780385191784
Publisher:
The Doubleday Religious Publishing Group
Publication date:
10/01/1985

Customer Reviews

Average Review:

Write a Review

and post it to your social network

     

Most Helpful Customer Reviews

See all customer reviews >

New Jerusalem Bible 4.4 out of 5 based on 0 ratings. 12 reviews.
Guest More than 1 year ago
A truly scholarly work; a must for any serious student of the Bible. A beautiful, modern translation with extensive footnotes and prefaces to aid the reader in his or her understanding of this, the greatest of all works.
Guest More than 1 year ago
The New Jerusalem is a wonderful alternative to the more literal translations. While the structures of the original language, Hebrew or Greek, may be somewhat more 'obscured' in the interest of making a phrase or sentence understandable, in most cases the translators have labored to bring forward the meaning in good, sophisticated, literary English. In most cases, they succeed very well at this.
DonaldGreyBarnhouseJr More than 1 year ago
The great virtue of this particular edition of the New Jerusalem Bible is the extensive notes. These are not the sort of notes which try to tell the reader what to think; those are more divisive than helpful. These notes are predominately technical, adding insights into the difficulty of translation where textual problems occur, and giving other related facts which help to illuminate the text. Some readers, finding the language unfamiliar, have disparaged it as more like a paraphrase than a translation. This is grossly unfair, for in fact the differences between this translation and the Jerusalem Bible before it lie mainly in the fact that the translation team have worked intensely for accuracy. In the editor's forward, he writes: "Paraphrase has been avoided more rigorously than in the first edition," and those who have studied both can testify that this is true. The reader should be warned that the Introductions to books and sections are written from the perspective of "the higher criticism" which evangelicals are likely to reject. But the text is very helpful as one among 6 or 8 translations, and the notes are worth the price of the volume.
Guest More than 1 year ago
the New Jerusalem Bible is perhaps the most beautiful bible in English. When I first started reading the Bible in 1979, the original Jerusalem Bible was one of my first purchases. The New Jerusalem Bible is even better than original. It is the choice of many Catholic, Anglican and Orthodox Christians. This bible includes the Deuterocanonical books interspersed throughout the Old Testament in the order of the Greek Bible. I enjoy the single column type of the regular edition, as well as its expansive footnotes. Christians who do not own this bible are missing out.
CTLaw More than 1 year ago
I read the original Jerusalem bible when it appeared in 1966 and was simply in awe of its combination of poetic language and accurate rendition of the Greek and Hebrew originals. My daughter gave me a copy of the New Jerusalem Bible when it appeared in the '80s and I've read it many times since. I've read many other translations - the New international, NRSV, New Catholic and many others. No translation has ever matched the poetic power of the King James, of course, but its language is sadly so outdated that a new translation is necessary to allow readers access to the Word of God. I recently upgraded to the annotated edition of the New Jerusalem Bible, with extensive notes, cross-references, and introductory materials. It is superb. The translation is excellent in every respect, and the explanatory material provided in this edition broadens, widens and deepens its appeal. I very highly recommend it. I'm simply very disappointed it's not available on Nook.
KGARD More than 1 year ago
Print size and font are readable without straining. The text - poetic, and shows both appreciation of and attentiveness to meaning. Other translations beat all beauty out of the language which flows and satisfies the reader here. The commentary, although it could be longer, is helpful to the new reader. Recommended to those reading the Bible for the first time and anyone else who wants to do some thinking about Scriptures but could use a little help.
Anonymous More than 1 year ago
it's great. it has 7 books not included in regular bibles. very interesting
Anonymous More than 1 year ago
Anonymous More than 1 year ago
Anonymous More than 1 year ago
Guest More than 1 year ago
This is a good scholarly source for Bible students. I do not recommend depending on it as a sole source for Bible study. I am a bit uncomfortable with the literary liberty in translating some original words, and the paraphrase oriented translation that deviates from the original syntax. The helps are good but not exclusive. They should be compared against other sources for forming a wider scope. There is no juxtaposition of different theories or dates. It is a good work but it cannot be regarded as authoritative neither as the text nor the study aid is concerned.
Guest More than 1 year ago
This is a very poor translation of the Holy Scriptures. To its credit it does restore the name of the Holy one, Blessed be He, and it does use beautiful language. However it is far from a literal translation, and many meanings have been changed from their understood Hebrew meanings. I would not recommend this version to any one. It is filled with replacement theology and poor translations of common Hebrew idioms. If you are looking for a reference version I would recommend the New American Standard Version as a one Bible source. If you are looking for a literal reference version I would recommend the Artscroll edition Tanach for the Holy Scriptures and the Literal and Consistent Translation of the New Testament for the New Testament. They are both easy to read in modern language, but retain the literal meaning without the translators 'helps' for an understood meaning.