Oblomov

Oblomov

4.8 6
by Ivan Goncharov
     
 

View All Available Formats & Editions

Introduction by Richard Freeborn; Translation by Natalie Duddington

Overview

Introduction by Richard Freeborn; Translation by Natalie Duddington

Editorial Reviews

Library Journal
Reaching back to 1859, Oblomov is Russian novelist Goncharov's best-known work, and this is the first new translation in more than 50 years. The book was praised by Tolstoy and others as one of their nation's great works. Copyright 2006 Reed Business Information.
London Review of Books

"Offers a fine example of sly and compassionate satire, a very rare genre indeed"—Michael Wood, London Review of Books

Slate

"You can't help but be captivated by the 'rapture' that Tolstoy spoke of when reading and rereading it."—Ron Rosenblum, Slate, A Slate Best Book of 2008

Quarterly Conversation

“The combination of Goncharov's edits and Schwartz’s translation left me thumbing back to the copyright page to confirm 1862, not 1962, as this translation sparkles with contemporary lyricism and humor."—Karen Vanuska, Quarterly Conversation

Bookforum

“Long before Jerry Seinfeld and Samuel Beckett, there was Ivan Goncharov, a minor government official in czarist Russia, and his classic novel about an ordinary Russian aristocrat mired in his own extraordinary inertia.”—Chris Lehman, Bookforum

Anton Chekhov

"[Goncharov is] ten heads above me in talent.”—Anton Chekhov

Leo Tolstoy

Oblomov is a truly great work, the likes of which one has not seen for a long, long time. I am in rapture over Oblomov and keep rereading it.”—Leo Tolstoy

Product Details

ISBN-13:
9781625394866
Publisher:
Waxkeep Publishing
Publication date:
03/16/2013
Sold by:
Barnes & Noble
Format:
NOOK Book
Sales rank:
1,018,996
File size:
798 KB

Read an Excerpt

В Гороховой улице, в одном из больших домов, народонаселения которого стало бы на целый уездный город, лежал утром в постели, на своей квартире, Илья Ильич Обломов.

Это был человек лет тридцати двух-трех от роду, среднего роста, приятной наружности, с темно-серыми глазами, но с отсутствием всякой определенной идеи, всякой сосредоточенности в чертах лица. Мысль гуляла вольной птицей по лицу, порхала в глазах, садилась на полуотворенные губы, пряталась в складках лба, потом совсем пропадала, и тогда во всем лице теплился ровный свет беспечности. С лица беспечность переходила в позы всего тела, даже в складки шлафрока.

Иногда взгляд его помрачался выражением будто усталости или скуки; но ни усталость, ни скука не могли ни на минуту согнать с лица мягкость, которая была господствующим и основным выражением, не лица только, а всей души; а душа так открыто и ясно светилась в глазах, в улыбке, в каждом движении головы, руки. И поверхностно наблюдательный, холодный человек, взглянув мимоходом на Обломова, сказал бы: «Добряк должен быть, простота!» Человек поглубже и посимпатичнее, долго вглядываясь в лицо его, отошел бы в приятном раздумье, с улыбкой.

Цвет лица у Ильи Ильича не был ни румяный, ни смуглый, ни положительно бледный, а безразличный или казался таким, может быть, потому, что Обломов как-то обрюзг не по летам: от недостатка ли движения или воздуха, а может быть, того и другого. Вообще же тело его, судя по матовому, чересчур белому свету шеи, маленьких пухлых рук, мягких плеч, казалось слишком изнеженным для мужчины.

Движения его, когда он был даже встревожен, сдерживались также мягкостью и не лишенною своего рода грации ленью. Если на лицо набегала из души туча заботы, взгляд туманился, на лбу являлись складки, начиналась игра сомнений, печали, испуга; но редко тревога эта застывала в форме определенной идеи, еще реже превращалась в намерение. Вся тревога разрешалась вздохом и замирала в апатии или в дремоте.

Как шел домашний костюм Обломова к покойным чертам лица его и к изнеженному телу! На нем был халат из персидской материи, настоящий восточный халат, без малейшего намека на Европу, без кистей, без бархата, без талии, весьма поместительный, так что и Обломов мог дважды завернуться в него. Рукава, по неизменной азиатской моде, шли от пальцев к плечу все шире и шире. Хотя халат этот и утратил свою первоначальную свежесть и местами заменил свой первобытный, естественный лоск другим, благоприобретенным, но все еще сохранял яркость восточной краски и алат имел в глазах Обломова тьму неоцененных достоинств: он мягок, гибок; тело не чувствует его на себе; он, как послушный раб, покоряется самомалейшему движению тела.

Обломов всегда ходил дома без галстука и без жилета, потому что любил простор и приволье. Туфли на нем были длинные, мягкие и широкие; когда он, не глядя, опускал ноги с постели на пол, то непременно попадал в них сразу.

Лежанье у Ильи Ильича не было ни необходимостью, как у больного или как у человека, который хочет спать, ни случайностью, как у того, кто устал, ни наслаждением, как у лентяя: это было его нормальным состоянием. Когда он был дома – а он был почти всегда дома, – он все лежал, и все постоянно в одной комнате, где мы его нашли, служившей ему спальней, кабинетом и приемной. У него было еще три комнаты, но он редко туда заглядывал, утром разве, и то не всякий день, когда человек м°л кабинет его, чего всякий день не делалось. В тех комнатах мебель закрыта была чехлами, шторы спущены.

Комната, где лежал Илья Ильич, с первого взгляда казалась прекрасно убранною. Там стояло бюро красного дерева, два дивана, обитые шелковою материею, красивые ширмы с вышитыми небывалыми в природе птицами и плодами. Были там шелковые занавесы, ковры, несколько картин, бронза, фарфор и множество красивых мелочей.

Но опытный глаз человека с чистым вкусом одним беглым взглядом на все, что тут было, прочел бы только желание кое-как соблюсти decorum неизбежных приличий, лишь бы отделаться от них. Обломов хлопотал, конечно, только об этом, когда убирал свой кабинет. Утонченный вкус не удовольствовался бы этими тяжелыми, неграциозными стульями красного дерева, шаткими этажерками. Задок у одного дивана оселся вниз, наклеенное дерево местами отстало.

Точно тот же характер носили на себе и картины, и вазы, и мелочи. ...

Meet the Author

Ivan Goncharov (1812-1891) Russian writer, is best-known for his humorous novel OBLOMOV (1859), a leading work in Russian Realism.

Milton Ehre is Professor Emeritus of Slavic Languages and Literatures at the University of Chicago. Among his publications are Oblomov and His Creator: The Life and Art of Ivan Goncharov, Isaac Babel, translations of the plays of Gogol and Chekhov and poems by Anna Akhmatova.


Customer Reviews

Average Review:

Write a Review

and post it to your social network

     

Most Helpful Customer Reviews

See all customer reviews >

Oblomov 0 out of 5 based on 0 ratings. 0 reviews.