Ovid's Metamorphosesby Ovid
This landmark translation of Ovid was acclaimed by Ezra Pound as "the most beautiful book in the language (my opinion and I suspect it was Shakespeare's)". Ovid's deliciously witty and poignant epic starts with the creation of the world and brings together a series of ingeniously
- LendMe LendMe™ Learn More
The classic Elizabethan translation of the Roman masterpiece, now in a new edition.
This landmark translation of Ovid was acclaimed by Ezra Pound as "the most beautiful book in the language (my opinion and I suspect it was Shakespeare's)". Ovid's deliciously witty and poignant epic starts with the creation of the world and brings together a series of ingeniously linked myths and legends in which men and women are transformed-often by love-into flowers, trees, stones, and stars. Golding's robustly vernacular version was the first major English translation and decisively influenced Shakespeare, Spenser, and the character of English Renaissance writing.
Author Biography:;Madeleine Forey is a fellow of Oxford University's All Souls College.
A few years ago, the sensual savagery of Ted Hughes's Tales from Ovid won wide acclaim. Meanwhile, novels like David Malouf's An Imaginary Life and Jane Alison's The Love Artist have built their narratives on what little we know of Ovid's actual biography. In Malouf's book, Ovid finds and civilizes a feral child, in a clever reversal of the people-to-animal transformations of the Metamorphoses. Most recently, Mary Zimmerman's award-winning play Metamorphoses presents the work as a parable about the healing power of love.
By contrast, Alessandro Boffa's comic novel, You're An Animal, Viskovitz!, sees metamorphosis as a cosmic bad joke; the hero is figured as a different animal in each chapter. During his time as a snail, he acts out an undignified parody of the Narcissus myth; Viskovitz is attracted by his own reflection in water, but the consummation makes for one of the oddest sex scenes of recent years: "I felt the warm pressure of the rhinophor slipping under my shell, and a strong agitation froze the center of my being."(Leo Carey)
My research for a new book on the Elizabethans has made me all the more convinced of the centrality of translation to the flowering of English literature in that period... Especially welcome... [is] the Arthur Golding translation of Ovid's Metamorphoses... expertly edited by Madeleine Forey.
This is a very welcome publication of a major renaissance work, in a clear and well-organised edition, with a helpful critical introduction. It restores a widely-read work to its appropriate position as an affordable staple.
- BN ID:
- London : J.F. Dove
- Sold by:
- Barnes & Noble
- NOOK Book
- File size:
- 769 KB
What People are Saying About This
Madeleine Forey's edition of Golding's Ovid (which was Shakespeare's) is usefully modernized for the common reader, and is wonderfully introduced. The book is a timeless splendor.
Dr. Forey, in an introduction of considerable scholarly value, is of course right to call it a 'central text.' Students of the English Renaissance will be delighted to have Golding's book in this accessible and well-edited form.
Golding makes Ovid both dreamy and robust. Here we can listen to the English language as it moves confidently into the highest eloquence.
Meet the Author
Madeleine Forey is a fellow of Oxford University's All Souls College.
Most Helpful Customer Reviews
See all customer reviews