Poem of My Cid (Selections) / Poema de Mio Cid (Selección): A Dual-Language Book

Poem of My Cid (Selections) / Poema de Mio Cid (Selección): A Dual-Language Book

by Stanley Appelbaum (Editor)
Poem of My Cid (Selections) / Poema de Mio Cid (Selección): A Dual-Language Book

Poem of My Cid (Selections) / Poema de Mio Cid (Selección): A Dual-Language Book

by Stanley Appelbaum (Editor)

eBook

$6.49  $6.99 Save 7% Current price is $6.49, Original price is $6.99. You Save 7%.

Available on Compatible NOOK Devices and the free NOOK Apps.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers

LEND ME® See Details

Overview

Early in the eighth century, Berbers from Morocco invaded Spain and quickly gained control of almost the entire peninsula. During the centuries-long struggle to reconquer their country, Christian warlords carved out small territories from the Moors, including the kingdom of Castile. Rodrigo Diaz, a Castilian knight who reclaimed much of Islamic Spain, ultimately achieved legendary status, and his exploits were celebrated in ballads, songs, and stories — most famously, in the twelfth-century epic, Poema de Mio Cid.
One of the few Christian heroes of the Spanish Reconquest to be known familiarly by a Muslin title (from the Spanish Arabic al-sid, or "lord"), the Cid is presented as a hero perfectly suited to medieval Spain. Valiant in battle and loyal to his king, he is portrayed as an exemplary hero and vassal. His legend is embodied in the Poema de Mio Cid — the only Castilian epic poem that has endured in its essentially original form. This dual-language edition features a new translation of two-thirds of the Poema, with full English summaries of the omitted sections.

Product Details

ISBN-13: 9780486120072
Publisher: Dover Publications
Publication date: 08/23/2012
Series: Dover Dual Language Spanish
Sold by: Barnes & Noble
Format: eBook
Pages: 144
File size: 422 KB

Read an Excerpt

Poem of My Cid (Selections) Poema de Mio Cid (Selección)

A Dual-Language Book


By STANLEY APPELBAUM

Dover Publications, Inc.

Copyright © 2005 Dover Publications, Inc.
All rights reserved.
ISBN: 978-0-486-12007-2



CHAPTER 1

    [Tiradas 1–10 (versos 1–190):]

    1. De los sos ojos tan fuertemientre llorando,
    tornava la cabeça i estávalos catando.
    Vío puertas abiertas e uços sin cañados,
    alcándaras vázias sin pielles e sin mantos
    e sin falcones e sin adtores mudados.
    Sospiró mio Çid, ca mucho avié grandes cuidados.
    Fabló mio Çid bien e tan mesurado:
    "¡grado a tí, señor padre, que estás en alto!
    "Esto me an buolto mios enemigos malos."

    2. Allí pienssan de aguijar, allí sueltan las riendas.
    Ala exida de Bivar ovieron la corneja diestra,
    e entrando a Burgos oviéronla siniestra.
    Meçió mio Çid los ombros y engrameó la tiesta:
    "¡albricia, Alvar Fáñez, ca echados somos de tierra!
    "mas a grand ondra tornaremos a Castiella".

    3. Mio Çid Roy Díaz por Burgos entróve,
    En sue conpaña sessaenta pendones;
    exién lo veer mugieres e varones,
    burgeses e burgesas, por las finiestras sone,
    plorando de los ojos, tanto avién el dolore.
    De las sus bocas todos dizían una razóne:
    "¡Dios, qué buen vassallo, si oviesse buen señore!"

    4. Conbidar le ien de grado, mas ninguno non osava:
    el rey don Alfonsso tanto avié le grand saña.
    Antes de la noche en Burgos dél entró su carta,
    con grand recabdo e fuertemientre seellada:
    que a mio Çid Roy Díaz que nadi nol diessen posada,
    e aquel que gela diesse sopiesse vera palabra
    que perderié los averes e más los ojos de la cara,
    e aun demás los cuerpos e las almas.
    Grande duelo avién las yentes cristianas;
    ascóndense de mio Çid, ca nol osan dezir nada.
    El Campeador adeliñó a su posada;
    así commo llegó á la puorta, fallóla bien çerrada,
    por miedo del rey Alfons, que assí lo pararan:
    que si non la quebrantás, que non gela abriessen por nada.
    Los de mio Çid a altas vozes llaman,
    los de dentro non les querién tornar palabra.
    Aguijó mio Çid, a la puerta se llegaua,
    sacó el pie del estribera, una ferídal dava;
    non se abre la puerta, ca bien era çerrada.
    Una niña de nuef años a ojo se parava:
    "¡Ya Campeador, en buena çinxiestes espada!
    "El rey lo ha vedado, anoch dél entró su carta,
    "con grant recabdo e fuertemientre seellada.
    "Non vos osariemos abrir nin coger por nada;
    "si non, perderiemos los averes e las casas,
    "e aun demás los ojos de las caras.
    "Çid, en el nuestro mal vos non ganades nada;
    "mas el Criador vos vala con todas sus vertudes santas."
    Esto la niña dixo e tornós pora su casa.
    Ya lo vede el Çid que del rey non avié graçia.
    Partiós dela puerta, por Burgos aguijaua,
    llegó a Santa María, luego descavalga;
    fincó los inojos, de coraçón rogava.
    La oraçión fecha, luego cavalgava;
    salió por la puerta e Arlançón passava.
    Cabo Burgos essa villa en la glera posava,
    fincava la tienda e luego descavalgava.
    Mio Çid Roy Díaz, el que en buena çinxo espada,
    posó en la glera quando nol coge nadi en casa;
    derredor dél una buena conpaña.
    Assí posó mio Çid commo si fosse en montaña.
    Vedada l'an conpra dentro en Burgos la casa
    de todas cosas quantas son de vianda;
    nol osarién vender al menos dinarada.

    5. Martín Antolínez, el Burgalés conplido,
    a mio Çid e alos sos abástales de pan e de vino;
    non lo conpra, ca él se lo avié consigo;
    de todo conducho bien los ovo bastidos.
    Pagós mio Çid el Campeador conplido
    e todos los otros que van a so çervicio.
    Fabló Martín Antolínez, odredes lo que a dicho:
    "¡ya Canpeador, en buen ora fostes naçido!
    "esta noch yagamos e vayámosnos al matino,
    "ca acusado seré de lo que vos he seruido,
    "en ira del rey Alffons yo seré metido.
    "Si con vusco escapo sano o bivo,
    "aun çerca o tarde el rey querer m'a por amigo;
    "si non, quanto dexo no lo preçio un figo."

    6. Fabló mio Çid, el que en buen ora çinxo espada:
    "Martin Antolínez, sodes ardida lança!
    "si yo bivo, doblar vos he la soldada.
    "Espeso e el oro e toda la plata,
    "bien lo veedes que yo no trayo nada,
    "huebos me serié pora toda mi compaña;
    "fer lo he amidos, de grado non avrié nada.
    "Con vuestro consejo bastir quiero dos arcas;
    "inchámoslas d'arena, ca bien serán pesadas,
    "cubiertas de guadalmeçí e bien enclaveadas.

    7. "Los guadameçís vermejos e los clavos bien dorados,
    "Por Raquel e Vidas vayádesme privado:
    "quando en Burgos me vedaron compra y el rey me a ayrado,
    "non puedo traer el aver, ca mucho es pesado,
    "enpeñar gelo he por lo que fore guisado;
    "de noche lo lieven, que non lo vean cristianos.
    "Véalo el Criador con todos los sos santos,
    "yo más non puedo e amidos lo fago."

    8. Martín Antolínez non lo detardava,
    passó por Burgos, al castiello entrava,
    por Raquel e Vidas apriessa demandava.

    9. Raquel e Vidas en uno estavan amos,
    en cuenta de sus averes, de los que avién ganados.
    Llegó Martín Antolínez a guisa de menbrado:
    "¿O sodes, Raquel e Vidas, los mios amigos caros?
    "En poridad fablar querría con amos.
    Non lo detardan, todos tres se apartaron.
    "Raquel e Vidas, amos me dat las manos,
    "que non me descubrades a moros nin a cristianos;
    "por siempre vos faré ricos, que non seades menguados.
    "El Campeador por las parias fo entrado,
    "grandes averes priso e mucho sobejanos,
    "retovo dellos quanto que fo algo;
    "por en vino a aquesto por que fo acusado.
    "Tiene dos arcas llennas de oro esmerado.
    "Ya lo veedes que el rey le a ayrado.
    "Dexado ha heredades e casas e palaçios.
    "Aquellas non las puede levar, sinon, serié ventado;
    "el Campeador dexar las ha en vuestra mano,
    "e prestalde de aver lo que sea guisado.
    "Prended las arcas e metedlas en vuestro salvo;
    "con grand jura meted i las fedes amos,
    "que non las catedes en todo aqueste año."
    Raquel e Vidas seiense consejando:
    "Nos huebos avemos en todo de ganar algo.
    "Bien lo sabemos que él algo a gañado,
    "quando a tierra de moros entró, que grant aver a sacado;
    "non duerme sin sospecha qui aver trae monedado.
    "Estas arcas prendámoslas amos,
    "en logar las metamos que non sea ventado.
    "Mas dezidnos del Çid, ¿de qué será pagado,
    "o qué ganançia nos dará por todo aqueste año?"
    Repuso Martín Antolínez a guisa de menbrado:
    "myo Çid querrá lo que ssea aguisado;
    "pedir vos a poco por dexar so aver en salvo.
    "Acógensele omnes de todas partes menguados,
    "a menester seysçientos marcos."
    Dixo Raquel e Vidas: "dar gelos hemos de grado."
    —"Ya vedes que entra la noch, el Çid es pressurado,
    "huebos avemos que nos dedes los marcos."
    Dixo Raquel e Vidas: "non se faze assí el mercado,
    "sinon primero prendiendo e después dando."
    Dixo Martín Antolínez: "yo desso me pago.
    "Amos tred al Campeador contado,
    "e nos vos ayudaremos, que assí es aguisado,
    "por aduzir las arcas e meterlas en vuestro salvo,
    "que non lo sepan moros nin cristianos."
    Dixo Raquel e Vidas: "nos desto nos pagamos.
    "Las archas aduchas, prendet seyesçientos marcos."
    Martín Antolínez caualgó privado
    con Raquel e Vidas, de voluntad e de grado.
    Non viene a la puent, ca por el agua a passado,
    que gelo non ventassen de Burgos omne nado.
    Afévoslos a la tienda del Campeador contado;
    assí commo entraron, al Çid besáronle las manos.
    Sonrrisós mio Çid, estávalos fablando:
    "¡ya don Raquel e Vidas, avédesme olbidado!
    "Ya me exco de tierra, ca del rey so ayrado.
    "A lo quem semeja, de lo mio avredes algo;
    "mientra que vivades non seredes menguados."
    Raquel e Vidas a mio Çid besáronle las manos.
    Martín Antolínez el pleyto a parado,
    que sobre aquellas arcas dar le ien seysçientos marcos,
    e bien gelas guardarién fasta cabo del año;
    ca assil dieran la fed e gelo auién jurado,
    que si antes las catassen que fossen perjurados,
    non les diesse mio Çid de ganancia un dinero malo.
    Dixo Martín Antolínez: "carguen las arcas privado.
    "Levaldas, Raquel e Vidas, ponedlas en vuestro salvo;
    "yo iré convusco, que adugamos los marcos,
    "ca a mover ha mio Çid ante que cante el gallo."
    Al cargar de las arcas veriedes gozo tanto:
    non las podién poner en somo maguer eran esforçados.
    Grádanse Raquel e Vidas con averes monedados,
    ca mientras que visquiessen refechos eran amos.


    [Strophes 1–10 (verses 1–190):]

    1. With tears streaming down his face,
    he looked back and kept gazing at them.
    He saw open entrances and doors without locks,
    empty perches without pelisses or coverings,
    without falcons, without goshawks that had already moulted.
    My Cid sighed, for he had very great worries.
    My Cid spoke, well and most prudently:
    "My thanks to you, Lord and Father in heaven!
    This was contrived for me by my bitter enemies."

    2. Then they made ready to ride out, giving their steeds free rein.
    As they departed from Vivar, the crow was on their right;
    as they entered Burgos, it was on their left.
    My Cid shrugged his shoulders and shook his head:
    "Good news, Álvar Fáñez, for we are exiled!
    But we shall return to Castile in great honor."

    3. My Cid Ruy Díaz entered Burgos,
    with sixty mounted followers;
    women and men left their houses to see him,
    townsfolk male and female, and looked out their windows,
    tears in their eyes because of their deep sorrow.
    On their lips they all had the same words:
    "God, what a good vassal, if only he had a good overlord!"

    4. They would gladly have asked him in, but no one dared to:
    so great was King Alfonso's rage against him.
    The king's decree had reached Burgos the night before,
    with many precautions, heavily sealed:
    no one was to offer lodgings to My Cid Ruy Díaz,
    and anyone who did so might be assured
    of losing his property and, what's more, the eyes in his head,
    and furthermore his body and soul.
    The Christian folk were greatly saddened;
    they concealed themselves from My Cid, for they dared not speak a word to him.
    The Battle Champion headed for his house;
    on arriving at the door, he found it securely locked,
    for fear of King Alfonso, for it had been so arranged:
    unless he broke it down, they wouldn't let him in on any account.
    My Cid's men shouted loudly,
    those inside wouldn't make any reply.
    My Cid spurred his horse and rode up to the door,
    raised his foot from the stirrup, and gave it a kick;
    the door didn't open, for it was securely locked.
    A nine-year-old girl came into view:
    "O Battle Champion, you that girded on your sword in a lucky hour!
    The king has forbidden it, his decree arrived last night,
    with many precautions, heavily sealed.
    We wouldn't dare to let you in or welcome you on any account,
    or else we'd lose our property and homes,
    and furthermore the eyes in our heads.
    Cid, from our misfortune you gain no advantage;
    but may the Creator protect you with all his holy powers!"
    This the girl said and went back home.
    Now the Cid saw that the king hadn't pardoned him.
    He left the doorway and rode swiftly through Burgos;
    arriving at Santa María, he dismounted at once;
    he fell to his knees and prayed from his heart.
    After praying he remounted;
    he left the city gate and passed the Arlanzón.
    Outside the town of Burgos he camped on the gravel,
    ordering his tent pitched and then dismounting.
    My Cid Ruy Díaz, who girded on his sword in a lucky hour,
    camped on the gravel since no one opened his home to him;
    all around him was a numerous troop.
    Thus My Cid camped as if in a wilderness.
    Inside the town of Burgos he was forbidden to purchase
    any of those things on which men subsist;
    they wouldn't dare sell him even a farthing's worth.

    5. Martín Antolínez, that excellent man of Burgos,
    furnished My Cid and his men with bread and wine;
    he didn't purchase it, for he already had a supply of it;
    he fitted them out well with all sorts of provisions.
    My Cid, the excellent Champion, was pleased,
    as were all the others in his service.
    Martín Antolínez spoke (you shall hear what he said):
    "O Champion, you that were born in a lucky hour,
    let us sleep here tonight and depart in the morning,
    for I shall be blamed for assisting you,
    and shall have incurred King Alfonso's official displeasure.
    If I escape safe and sound along with you,
    sooner or later the king will still cherish me as a friend;
    if not, I don't give a fig for all that I leave behind."

    6. My Cid spoke, he that girded on his sword in a lucky hour:
    Martín Antolínez, you are a hardy warrior!
    If I live, I shall double your pay.
    I have spent all my gold and silver,
    you can readily see that I possess nothing;
    I need money for all my followers;
    What I do will be done unwillingly, for nothing will be given to me voluntarily.
    If you agree, I want to prepare two chests;
    let us fill them with sand so they are very heavy,
    cover them with embossed leather, and stud them with many nails.

    7. The leather shall be red, and the studs well gilded.
    Go swiftly, I pray you, to Raguel and Vidas:
    say I am forbidden to make purchases in Burgos and am in disfavor with the king,
    I cannot take away what I own, it weighs too much,
    and I must pledge it for a reasonable amount;
    let them carry it away at night, when not a Christian will see.
    Let the Creator and all his saints witness it:
    I am at the end of my tether, and I do this unwillingly."

    8. Martín Antolínez made no delay,
    he rode through Burgos, entered the citadel,
    and urgently asked for Raguel and Vidas.

    9. Raguel and Vidas were together,
    reckoning up their profits.
    Martín Antolínez arrived, acting shrewdly:
    "Where are you, Raguel and Vidas, my dear friends?
    I'd like to speak to both of you in secrecy."
    Without delay all three withdrew to a private place.
    "Raguel and Vidas, give me your hands, both of you,
    as a token that you won't give me away to Moors or Christians;
    I will make you rich forever, so that you never suffer any need.
    The Champion entered Moorish territory to collect tribute;
    he received great, truly outstanding treasures,
    and kept for himself all that was most valuable in them;
    for that reason he has incurred this blame.
    He has two chests full of pure gold.
    You can see that he has fallen into the king's disfavor.
    He has abandoned his estates, houses, and ancestral home.
    He cannot take away those chests, or else he'd be detected;
    the Champion must leave them in your hands,
    for which you will lend him a reasonable amount.
    Take the chests and store them in safekeeping;
    both of you, swear a strong oath and promise
    not to inspect them for a whole year."
    Raguel and Vidas conferred together:
    "In every transaction we need to make a profit.
    We're well aware that he gained a substantial sum
    when he journeyed to Moorish lands, and brought back much property;
    a man who bears coined wealth doesn't have a restful sleep.
    Let the two of us take those chests,
    and store them so secretly that no one will detect anything.
    —But tell us about the Cid, what would he like to receive,
    and what interest will he pay us for the yearlong loan?"
    Martín Antolínez replied like a shrewd man:
    "My Cid will request only what's reasonable;
    he will ask you very little for leaving his money in safety.
    Needy men from everywhere are joining his ranks,
    so he needs six hundred marks."
    Raguel and Vidas said: "We'll gladly give it to him."
    "You see that night is falling, the Cid is in a hurry,
    we need to have you give us the marks."
    Raguel and Vidas said: "That's not the way the transaction works;
    rather, we must take first and give later."
    Martín Antolínez said: "That suits me.
    You two go to the renowned Champion,
    and we will help you, as is only reasonable,
    to bring the chests here and put them in your storage,
    without either Moors or Christians learning of it."
    Raguel and Vidas said: "That suits us.
    Once the chests have been brought here, you'll get six hundred marks."
    Martín Antolínez rode swiftly
    with Raguel and Vidas, glad and contented.
    He didn't cross the bridge, he forded the river,
    so that not a soul in Burgos would get wind of the matter.
    Now they now were at the tent of the renowned Champion;
    as soon as they entered, they kissed the Cid's hands.
    My Cid smiled, and began to address them:
    "O Don Raguel and Vidas, you have forgotten me!
    I am leaving this land, for I am in disfavor with the king.
    As it seems to me, you will come into some of my property;
    as long as you live you will never be needy."
    Raguel and Vidas kissed My Cid's hands.
    Martín Antolínez drew up the contract,
    stating that they'd give him six hundred marks with those chests as security,
    and would keep them safely for him until a year had gone by;
    for thus they had promised him, swearing an oath to him
    that, if they inspected them before then, they'd be perjurors
    and My Cid wouldn't give them a red cent in interest.
    Martín Antolínez said: "Pick up the chests quickly.
    Raguel and Vidas, take them and store them away;
    I'll go with you so we can bring back the marks,
    because My Cid must move out before cockcrow."
    When they picked up the chests there was great amusement:
    they couldn't lift them, though they were robust men.
    Raguel and Vidas were pleased by that coined wealth,
    for the two of them were now rich for the
    rest of their lives.


(Continues...)

Excerpted from Poem of My Cid (Selections) Poema de Mio Cid (Selección) by STANLEY APPELBAUM. Copyright © 2005 Dover Publications, Inc.. Excerpted by permission of Dover Publications, Inc..
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.

Table of Contents

Contents

Introduction,
Chapter,

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews