Poems Under Saturn: Poemes saturniens

Poems Under Saturn: Poemes saturniens

by Paul Verlaine
     
 

View All Available Formats & Editions

Poems Under Saturn is the first complete English translation of the collection that announced Paul Verlaine (1844-1896) as a poet of promise and originality, one who would come to be regarded as one of the greatest of nineteenth-century writers. This new translation, by respected contemporary poet Karl Kirchwey, faithfully renders the collection

Overview

Poems Under Saturn is the first complete English translation of the collection that announced Paul Verlaine (1844-1896) as a poet of promise and originality, one who would come to be regarded as one of the greatest of nineteenth-century writers. This new translation, by respected contemporary poet Karl Kirchwey, faithfully renders the collection's heady mix of classical learning and earthy sensuality in poems whose rhythm and rhyme represent one of the supreme accomplishments of French verse. Restoring frequently anthologized poems to the context in which they originally appeared, Poems Under Saturn testifies to the blazing talents for which Verlaine is celebrated.

The poems display precocious virtuosity, mingling the attractions of the flesh with the longings of the spirit. Greek and Hindu myth give way to intimate erotic meditations and wickedly satirical society portraits, mythological landscapes alternate with gritty narratives of mid-nineteenth century Paris, visions of happiness yield to nightmarish glimpses of deep alienation, and real and imaginary characters--including Achilles, Valmiki, Charlemagne, and Spain's baleful King Philip II--all figure as the subject matter of a supremely ambitious young poet.

Poems Under Saturn presents the extraordinary devotion and intense musicality of an artist for whom poetry remained the one true passion.

Editorial Reviews

New York Times Book Review
Although this line occurred in Verlaine's third book, Rimbaud may well have also have been familiar with the first, 'Poemes saturniens,' or 'Poems Under Saturn,' which was published in 1866 and has recently appeared in a deftly rhymed and metered new translation by Karl Kirchwey that offers it for the first time in English as an integral volume.
— Lydia Davis
New York Review of Books
Karl Kirchwey achieves some masterful effects in his translation of Verlaine's large collection Poems Under Saturn. . . . Kirchwey can be wonderfully accurate in rendering the meaning of Verlaine's words and is very sensitive to the rhythm of the lines. His translation of the final stanza of 'Evening Star' is remarkable: The barn owls awaken and, silent/Oar the black air with their heavy wings/And the zenith fills with dull glimmerings./Pale Venus rises, and it is night. Using 'oar' as a verb is a touch of genius and enlivens the verse.
New York Times Book Review - Lydia Davis
Although this line occurred in Verlaine's third book, Rimbaud may well have also have been familiar with the first, 'Poemes saturniens,' or 'Poems Under Saturn,' which was published in 1866 and has recently appeared in a deftly rhymed and metered new translation by Karl Kirchwey that offers it for the first time in English as an integral volume.
From the Publisher
"Although this line occurred in Verlaine's third book, Rimbaud may well have also have been familiar with the first, 'Poemes saturniens,' or 'Poems Under Saturn,' which was published in 1866 and has recently appeared in a deftly rhymed and metered new translation by Karl Kirchwey that offers it for the first time in English as an integral volume."—Lydia Davis, New York Times Book Review

"Karl Kirchwey achieves some masterful effects in his translation of Verlaine's large collection Poems Under Saturn. . . . Kirchwey can be wonderfully accurate in rendering the meaning of Verlaine's words and is very sensitive to the rhythm of the lines. His translation of the final stanza of 'Evening Star' is remarkable: The barn owls awaken and, silent/Oar the black air with their heavy wings/And the zenith fills with dull glimmerings./Pale Venus rises, and it is night. Using 'oar' as a verb is a touch of genius and enlivens the verse."New York Review of Books

Product Details

ISBN-13:
9781400838202
Publisher:
Princeton University Press
Publication date:
02/28/2011
Series:
Lockert Library of Poetry in Translation
Sold by:
Barnes & Noble
Format:
NOOK Book
Pages:
176
File size:
1 MB

Meet the Author

Karl Kirchwey is professor of the arts and director of the Creative Writing Program at Bryn Mawr College, and, from 2010-2013, the Andrew Heiskell Arts Director at the American Academy in Rome. For many years he was director of the 92nd Street Y Unterberg Poetry Center in New York City. His six books of poetry include "The Happiness of This World" and "Mount Lebanon".

Customer Reviews

Average Review:

Write a Review

and post it to your social network

     

Most Helpful Customer Reviews

See all customer reviews >