-Reza Aslan, author of Zealot
" While being faithful to the original, [Khalidi] succeeds in conveying linguistic shifts, from narrative to mnemonic, sermons to parables. And there is an innovative component: it is the first translation that tries to capture both the rhythms and the structure of the Qur'an. . . . This translation manages to give a glimpse of the grandeur of the original. . . . A magnificent achievement."
-Ziauddin Sardar, The Guardian (London)
"What sets Khalidi apart from his predecessors is his sensitivity to the sounds and many layers of meaning of the original as well as his skill in conveying them to an anglophone audience...Khalidi's introduction and bibliographic note are marvelously succinct, explaining the textual nature and structure of the Qur'an, its place in Muslim life, and providing a very useful summary of recent research and further reading...a landmark in the history of English translations of the Qur'an."
Ziad Elmarsafy, Times Literary Supplement