Red and the Black

Red and the Black

3.6 19
by Stendhal
     
 

View All Available Formats & Editions

Handsome and ambitious, Julien Sorel is determined to rise above his humble peasant origins and make something of his life. To do this, he realizes he must adopt the code of hypocrisy by which society operates, achieving advancement through deceit and self-interest. His triumphant career takes him from the provinces to glamorous Paris society, along the way conquering

Overview

Handsome and ambitious, Julien Sorel is determined to rise above his humble peasant origins and make something of his life. To do this, he realizes he must adopt the code of hypocrisy by which society operates, achieving advancement through deceit and self-interest. His triumphant career takes him from the provinces to glamorous Paris society, along the way conquering the beautiful, gentle Madame de Renal, unhappy wife of his employer, and then the haughty, aristocratic Mathilde, engaged to another man. But he brings about his own downfall when he commits an unexpected, devastating crime.

The Red and the Black is a lively, satirical picture of French Restoration society after Waterloo, riddled with corruption, greed and ennui. The complex, sympathetic portrayal of Julien, the cold exploiter whose Machiavellian campaign is undercut by his own emotions, makes him Stendhal's most brilliant and human creation, and one of the greatest characters in European literature.

Editorial Reviews

From the Publisher
Praise for Burton Raffel’s translations

For Balzac’s Père Goriot

“Raffel’s Père Goriot is both faithful and beautiful, and that makes it a masterpiece.” —Alain Renoir

“I predict that this translation will give Balzac’s great novel a new life for English and American readers. . . . The definitive translation for this generation.” —Peter Brooks

“[Raffel’s] translation has the vigor and elasticity of Balzac’s style, and catches with uncanny accuracy the tone of the period.” —Guy Davenport

For Cervantes’s Don Quijote

“[Raffel’s Don Quijote] recasts the original into lively English, without losing the complexity and flavor of the Spanish. . . . This Quijote flows smoothly and reads, in fact, like original prose rather than a translation.” —Adrienne Martin

Product Details

ISBN-13:
9781442945098
Publisher:
ReadHowYouWant
Publication date:
07/13/2009
Sold by:
Barnes & Noble
Format:
NOOK Book
File size:
603 KB

Read an Excerpt

A Major New Translation
The Red and the Black, Stendhal’s masterpiece, is the story of Julien Sorel, a young dreamer from the provinces, fueled by Napoleonic ideals, whose desire to make his fortune sets in motion events both mesmerizing and tragic. Sorel’s quest to find himself, and the doomed love he encounters along the way, are delineated with an unprecedented psychological depth and realism. At the same time, Stendhal weaves together the social life and fraught political intrigues of post–Napoleonic France, bringing that world to unforgettable, full-color life. His portrait of Julien and early-nineteenth-century France remains an unsurpassed creation, one that brilliantly anticipates modern literature.
Neglected during its time, The Red and the Black has assumed its rightful place as one of the world’s great books, and Burton Raffel’s extraordinary new translation, coupled with an enlightening Introduc-tion by Diane Johnson, helps it shine more brightly than ever before.

Author Biography: Stendhal (Marie-Henri Beyle) was born in Grenoble in 1783. He served in Napoleon’s cavalry and thereafter lived in Italy and Paris, where he wrote many books, including On Love, the autobiographical Life of Henri Brulard, The Charterhouse of Parma (which he wrote in fifty-two days), and The Red and the Black. He died in 1842.
Burton Raffel is a distinguished professor of humanities at the University of Louisiana at Lafayette. His many translations include Rabelais’s Gargantua and Pantagruel, winner of the 1991 French-American Foundation Translation Prize, Chrétien de Troyes’s Arthurian Romances, Cervantes’s Don Quijote, and Balzac’s Père Goriot. His translation of Beowulf has sold more than a million copies.
Diane Johnson is the author of ten novels—most recently Le Mariage and Le Divorce—two books of essays, two biographies, and the screenplay for Stanley Kubrick’s classic film The Shining. She has been a finalist four times for the Pulitzer Prize and the National Book Award.

Meet the Author

Stendhal (Marie-Henri Beyle) was born in Grenoble in 1783. He served in Napoleon’s cavalry and thereafter lived in Italy and Paris, where he wrote many books, including On Love, the autobiographical Life of Henri Brulard, The Charterhouse of Parma (which he wrote in fifty-two days), and The Red and the Black. He died in 1842.

Burton Raffel is a distinguished professor of humanities at the University of Louisiana at Lafayette. His many translations include Rabelais’s Gargantua and Pantagruel, winner of the 1991 French-American Foundation Translation Prize, Chrétien de Troyes’s Arthurian Romances, Cervantes’s Don Quijote, and Balzac’s Père Goriot. His translation of Beowulf has sold more than a million copies.

Diane Johnson is the author of ten novels—most recently Le Mariage and Le Divorce—two books of essays, two biographies, and the screenplay for Stanley Kubrick’s classic film The Shining. She has been a finalist four times for the Pulitzer Prize and the National Book Award.

Customer Reviews

Average Review:

Write a Review

and post it to your social network

     

Most Helpful Customer Reviews

See all customer reviews >

Red and the Black (Barnes & Noble Classics Series) 3.6 out of 5 based on 0 ratings. 19 reviews.
Guest More than 1 year ago
My book group decided to read 'The Red and the Black,' and I thought it would be fun to read it in French, side-by-side with an English translation for those spots in which my college French failed me. My first disappointment with this edition was the skimpiness of the endnotes -- a total of 12 for a 532-page book. Unless one is a scholar of French history, this is a book that is much easier to appreciate with some background on the politics of the times. I was shocked, however, by the discovery of some glaring errors in the translation. On p. 17, for instance, 'quatre-vingts' (eighty) is translated as 'ninety', while on p. 34, 'dix-neuf' (nineteen) is translated as 'eighteen.' Also, on p. 45, the translated text states that Mme. Renard is taking a walk with M. Renard, while the original French text states that she is taking a walk with M. Valenod! There are even some sentences in the French text that do not appear in the English text. Where were the proofreaders? It is quite possible that the rest of this translation is flawless, but at this point I gave up in frustration and went in search of a different translation.
Guest More than 1 year ago
Such disparate souls as Richard Posner and Al Gore have named this as one of their favorite books---but you should read it anyway, as Stendhal's wit, psychology, and narrative verve make reading him unlike reading anyone else. I've not finished the new Penguin translation (much needed), and I think that the Slater translation for Oxford catches the style better; but the notes in the Penguin are interesting, as is the intro, and Gard is certainly better than was Richard Howard with his sloppy translation of The Charterhouse of Parma. No one who enjoys 19th-c. fiction should miss this book, and no one who thinks he doesn't should make up his mind before reading it.
Guest More than 1 year ago
One discovers true compassion of literature after reading a piece of art such as this novel. Breathtaking in suspense of the actions the characters take.... I was truly shocked at the outcome of the book yet it was a beautiful closure. This book will have you truly feeling deep compassion in the motives and outcomes of each individual character.
Guest More than 1 year ago
I loved this book.It made me apriciate the freedom of choice that I can practice every day. It's hard for Julien's ambition not to rub off on you. Julien is not the typical heroe he makes more mistakes it seems than he triumphs. He moves up in the world through his education and itelligence, very much the same as it is today exept in post revolution France this was an uncommon and great achievement. Julien is a complex charector who shows traits of a real human. The novel is deeply romantic. Julien will rise to the top only to be thrown down by an inevidable misfortune and a rash descision, the tragic flaw which brings about Julien's downfall. Though tragic, the ending is beutiful and unexpected. So that when you close the last page of the book, you have to just sit there and think for a while,until one word comes to mind 'wow'
Anonymous 5 months ago
Eh. Ok i guess. Full of errors. Two star.
Anonymous 5 months ago
[Night] <p> Coolio, Won't tell a soul.
jacobcohen44 More than 1 year ago
I enjoyed this book despite being uncertain of the subject matter. It was very contemporary in many respects and the characters are great. Much of the story matches today's American push for success and dealing with all the vipers and cutthroats that kind of environment creates.
Anonymous More than 1 year ago
Anonymous More than 1 year ago
Anonymous More than 1 year ago
Red the color of dispare.black the time when ages pass.red the blood of angry men. Black the color of dark nights!:) chse
Anonymous More than 1 year ago
Anonymous More than 1 year ago
Anonymous More than 1 year ago
Anonymous More than 1 year ago
Anonymous More than 1 year ago
Anonymous More than 1 year ago
Anonymous More than 1 year ago
Anonymous More than 1 year ago
Anonymous More than 1 year ago