×

Uh-oh, it looks like your Internet Explorer is out of date.

For a better shopping experience, please upgrade now.

Reframing the Frame of Reason:
     

Reframing the Frame of Reason: "Trans-Lation" in and Beyond Kant and Derrida

by Ulrike Oudee Dunkelsbuhler, Max Statkiewicz (Translator), Jacques Derrida (Foreword by)
 

This singular book, "un livre singulier," as Jacques Derrida describes it in his foreword, cannot be placed in any traditionally established genre. It constitutes a genre unto itself, and as such is quite intentionally "eccentric." Ulrike Oudée Dünkelsbühler has created an extraordinary, multifaceted work. In it the reader will find the most rigorous

Overview

This singular book, "un livre singulier," as Jacques Derrida describes it in his foreword, cannot be placed in any traditionally established genre. It constitutes a genre unto itself, and as such is quite intentionally "eccentric." Ulrike Oudée Dünkelsbühler has created an extraordinary, multifaceted work. In it the reader will find the most rigorous interpretation of Kant's Critique of Judgment, a highly imaginative interpretation of Sophocles' Antigone, a Freudian analysis of mourning and melancholia, and a development of Derrida's reflections on the frame. Further, these texts and topoi are connected, reframed, and translated from one to the other. The result is that this work cannot be labeled as philosophical commentary, literary criticism, Freudian analysis, or a theory of translation in any ordinary sense.

What can be said about Dünkelsbühler's category-defying book is that it is a performance, not a "work" as the term is usually understood (cf. the Greek term ergon). For its mode is precisely "parergonal" — "co-operating" only apparently with the "work" (ergon) of reason in a way that in fact radically displaces it. The ergon that Dünkelsbühler displaces is the framing logos of Western tradition, which not only separates the "theoretical" (philosophical and aesthetic) domain from the sphere of the political and strictly distinguishes the corresponding literary genres, but also affirms the possibility of an exact, systematic, "logical" translation between them. It thus operates by way of exclusion and incorporation in trying to assimilate the Other.

Dünkelsbühler's unique performance is also a translation of sorts, but not in any obvious sense. This "trans-lation" quite literally "takes us beyond" the classic distinctions of reason and in the process helps us to discover new frames of understanding.

Editorial Reviews

Booknews
D<:u>nkelsb<:u>hler runs a foreign-language training and translation agency in Frankfurt, Germany. She ponders the philosophical implications of translation in so far as it destroys the unity of the original work and builds anew on its ashes. Jacques Derrida provides a preface, in French and English; presumably Immanuel Kant (1724-1804) did not respond before press deadline. The original is translated by Max Statkiewicz; no mention is made of a previous edition. Annotation c. Book News, Inc., Portland, OR (booknews.com)

Product Details

ISBN-13:
9781573929585
Publisher:
Prometheus Books
Publication date:
04/28/2002
Series:
Philosophy and Literary Theory Series
Pages:
275
Product dimensions:
6.30(w) x 9.00(h) x 1.00(d)

Meet the Author

Ulrike Oudée Dünkelsbühler (Frankfurt, Germany) is the founder and chief executive of a foreign language training and translation agency and also works as a professional translator.

Customer Reviews

Average Review:

Post to your social network

     

Most Helpful Customer Reviews

See all customer reviews