"Risy, Devi Purnama"

РАЗДЕЛ 1
РИСЫ
***
Одежды, полные надежды,
Толпятся, точно как невежды,
И ждут Прозрения и Блага, -
Но вот беда - пуста рубаха,
И платия пустым пусты.
Прекрасные Богов Мечты
Не наполняют рукава,
Не возглавляет голова
Плечей покатые отрезы,
Ткань не жива - подстать железу...

РАЗДЕЛ 2
ДЕВИ ПУРНАМА
/музыкальная драма/

О, сколь прекрасен вечер…
Благословенно солнце -
Лучистостью багряной сей небосвод светит.
Прекрасное видение Души Дух озарило,
Устам даруя пламенность и возгласить велит:

Все поклоненья Чандике, Хранительнице Мира,
Что разрушает в ярости и святости полна,
Той самой вечной истине верховного величия,
Заботы океану, не знающему дна…

1141833976
"Risy, Devi Purnama"

РАЗДЕЛ 1
РИСЫ
***
Одежды, полные надежды,
Толпятся, точно как невежды,
И ждут Прозрения и Блага, -
Но вот беда - пуста рубаха,
И платия пустым пусты.
Прекрасные Богов Мечты
Не наполняют рукава,
Не возглавляет голова
Плечей покатые отрезы,
Ткань не жива - подстать железу...

РАЗДЕЛ 2
ДЕВИ ПУРНАМА
/музыкальная драма/

О, сколь прекрасен вечер…
Благословенно солнце -
Лучистостью багряной сей небосвод светит.
Прекрасное видение Души Дух озарило,
Устам даруя пламенность и возгласить велит:

Все поклоненья Чандике, Хранительнице Мира,
Что разрушает в ярости и святости полна,
Той самой вечной истине верховного величия,
Заботы океану, не знающему дна…

3.0 In Stock

"Risy, Devi Purnama"

by ???? ?. ?????????

"Risy, Devi Purnama"

by ???? ?. ?????????

eBook

$3.00 

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers

LEND ME® See Details

Overview

РАЗДЕЛ 1
РИСЫ
***
Одежды, полные надежды,
Толпятся, точно как невежды,
И ждут Прозрения и Блага, -
Но вот беда - пуста рубаха,
И платия пустым пусты.
Прекрасные Богов Мечты
Не наполняют рукава,
Не возглавляет голова
Плечей покатые отрезы,
Ткань не жива - подстать железу...

РАЗДЕЛ 2
ДЕВИ ПУРНАМА
/музыкальная драма/

О, сколь прекрасен вечер…
Благословенно солнце -
Лучистостью багряной сей небосвод светит.
Прекрасное видение Души Дух озарило,
Устам даруя пламенность и возгласить велит:

Все поклоненья Чандике, Хранительнице Мира,
Что разрушает в ярости и святости полна,
Той самой вечной истине верховного величия,
Заботы океану, не знающему дна…


Product Details

BN ID: 2940165893124
Publisher: Viktoriia Burenkova
Publication date: 07/13/2022
Sold by: Smashwords
Format: eBook
File size: 256 KB
Age Range: 18 Years
Language: Russian

About the Author

Дата рождения:23*****я 1972г., г. Москва, РФ.

Учёба:
1) литературный класс школы №232, г. Москва;
2) Московский автомобилестроительный институт (МАСИ).
Страна постоянного проживания: Украина
Место проживания: г. Киев
Место работы: самозанятый

Социальный профиль: https://www.facebook.com/illa.roz (Архивный: https://vk.com/illa_roz) Группы, посвящённые Йоге и Санскриту: https://www.facebook.com/groups/nirmalayoga/, https://www.facebook.com/NirmalaYoga.Kyiv/ (Архивные: https://vk.com/devavani https://vk.com/sn.forever) Авторский сайт: www.illa.ho.ua

С детства интересовался историей возникновения слов и психологией, что переросло в увлечение всей жизни и, в конечном итоге, знакомству с теорией и практикой Сахаджа Йоги (конец 1991г.). Самобытное изложение ведической философии основательницей Сахаджа Йоги госпожой Нималой Шриваставой подкупило своей ясностью и неоспоримой логичностью, в следствие чего проявился глубокий интересне только к вопросам самопознания, но и к древнеиндийской культуре, включая Санскрит.

Начиная с 2009г. увлечение древним языком переросло в профессиональное хобби, которое позволило разработать универсальные и одновременно уникальные принципы в подходе к процессу перевода. В результате возникла авторская система линейной транслитерации, позволяющая, не разрывая целостность оригинальной строки, показать отдельные слова, авторский стиль перевода (мотивированный перевод по принципу «слово под словом»), позволяющий сохранить порядок санскритских слов и компьютерная программа «Динамический словарь Санскрита» для проведения сравнительного подхода в применении терминов и оборотов. В совокупности данный универсальный подход позволяет получать наиболее точный, а главное научно обоснованный результат, что, в свою очередь, проливает свет на многие труднопереводимые и избыточно широко толкуемые места древних текстов, представляющих собой законченный философский труд по теоретической метафизике и метапсихологии. В формате сравнительного подхода проделана работа по переводу следующих произведений: «Бхагавад Гита» (с использованием перевода академика Смирнова Б.Л.), «Дэви Гита», «Гуру Гита», «Дэви Махатмьям», 1 часть «Шримад Бхагаватам», Вишну- и Шива-сахасранама, Лалита- и Каумари-сахасранамы, а также отдельные небольшие произведения и отдельные части Пуран. Самостоятельно сочинено: «Сахаджа Нама Гранхи». На русском языке официально изданы стихотворные версии некоторых древнеиндийских эпосов («Рамаяна»,«Бхагавад Гита» и «Дэви Махатмьям») и сборники авторских стихотворных произведений. С2015 г. проводится работа с группой студентов в направлении изучения Санскрита в научно-популярном авторском формате - динамическая форма.

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews