"The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up to date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities." "The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference." "Part I (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include: central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability, unit of translation); key concepts (e.g. culture, norms, ethics, ideology, shifts, quality); approaches to translation and interpreting (e.g. sociological, linguistic, functionalist); types of translation (e.g. literary, audiovisual, scientific and technical); and types of interpreting (e.g. signed language, dialogue, court)." "New additions in this section include entries on globalisation, mobility, localization, gender and sexuality, censorship, comics, advertising and retranslation, among many others." "Part II (History and Traditions) covers the history of translation in major linguistic and cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. There are entries on a wide range of languages which include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada and India. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. This section includes one new entry: Southeast Asian tradition." "Drawing on the expertise of over ninety contributors from thirty countries and aninternational panel of consultant editors, this volume offers a comprehensive overview of translation studies as an academic discipline and anticipates new directions in the field. The contributors examine various forms of translation and interpreting as they are practised by professionals today, in addition to research topics, theoretical issues and the history of translation in various parts of the world." With key terms defined and discussed in context, a full index, extensive cross-references, diagrams and a full bibliography the Routledge Encyclopedia of Translation Studies is an invaluable reference work for all students and teachers of translation, interpreting, and literary and social theory.
A great help to scholars, both for the current information provided as well as for leads to further research. Academic libraries supporting courses in translation studies and related areas will want to add this book to their collection.
Choice
Recommended for institutions with graduate programs in translation studies and for professionals and practitioners..
Francisco Gomes de Matos
This is a landmark publication in the history of translation studies...it is impossible to do justice to this Encyclopedia's many merits....comprehensive, clearly-written, well-documented.
Rettig on Reference
Translation...has long deserved this sort of treatment.... Appropriate for any college or university library supporting a program in linguistics, this is vital in those institutions that train students to become translators.
Library Journal
This ground-breaking encyclopedia explores translation studies, currently developing into a serious field of study, with its own vocabulary, theories, and research. Baker (translation studies, Univ. of Manchester Inst. of Science and Technology) has gathered an impressive group of contributors, including Umberto Eco, Theo Mermnas, Luis Kelly, and Judith Woodsworth, to create an encyclopedia that defines this new discipline. The first part, a dictionary section, explains and defines the vocabulary and concepts in signed entries ranging from two to six pages. Entries include cross references and suggestions for further reading. The second section introduces the translation traditions of 31 cultures, including African, Greek, Chinese, Russian, and French. Each of these lengthy entries includes a history of translation in the culture, theories at work, biographies, and further reading. The complexity of communication, the direction of the academic discipline, and the richness of translation activity are all clearly illustrated. A 55-page bibliography, an introductory overview, and an exhaustive index round out this essential purchase for all academic libraries.--Neal Wyatt, Chesterfield Cty. P.L., VA
Mona Baker is Professor of Translation Studies at the University of Manchester, UK. She is co-founder and editorial director of St. Jerome Publishing, a small press specializing in translation studies and cross-cultural communication. Apart from numerous papers in scholarly journals and collected volumes, she is author of In Other Words: A Coursebook on Translation (Routledge 1992), Translation and Conflict: A Narrative Account (2006) and Founding Editor of The Translator: Studies in Intercultural Communication (1995- ), a refereed international journal published by St. Jerome since 1995. She is also co-Vice President of the International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS).
Gabriela Saldanha is Lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. She is founding editor (with Marion Winters) and current member of the editorial board of New Voices in Translation Studies, a refereed online journal of the International Association of Translation and Intercultural Studies, and co-editor (with Federico Zanettin) of Translation Studies Abstracts and Bibliography of Translation Studies.
Part I (General) Entries include: central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability); terms which have a specific meaning in translation studies (e.g.imitation, paraphrase); various approaches to translation (e.g. linguistic perspective, interpretive approach); types of translation and interpreting (e.g. literary translation, dubbing, and signed language interpreting) Part II (History and Traditions) Entries include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada and India.
Our reader reviews allow you to share your comments on titles you liked,
or didn't, with others. By submitting an online review, you are representing to
Barnes & Noble.com that all information contained in your review is original
and accurate in all respects, and that the submission of such content by you
and the posting of such content by Barnes & Noble.com does not and will not
violate the rights of any third party. Please follow the rules below to help
ensure that your review can be posted.
Reviews by Our Customers Under the Age of 13
We highly value and respect everyone's opinion concerning the titles we offer.
However, we cannot allow persons under the age of 13 to have accounts at BN.com or
to post customer reviews. Please see our Terms of Use for more details.
What to exclude from your review:
Please do not write about reviews, commentary, or information posted on the product page. If you see any errors in the
information on the product page, please send us an email.
Reviews should not contain any of the following:
- HTML tags, profanity, obscenities, vulgarities, or comments that defame anyone
- Time-sensitive information such as tour dates, signings, lectures, etc.
- Single-word reviews. Other people will read your review to discover why you liked or didn't like the title. Be descriptive.
- Comments focusing on the author or that may ruin the ending for others
- Phone numbers, addresses, URLs
- Pricing and availability information or alternative ordering information
- Advertisements or commercial solicitation
Reminder:
- By submitting a review, you grant to Barnes & Noble.com and its
sublicensees the royalty-free, perpetual, irrevocable right and license to use the
review in accordance with the Barnes & Noble.com Terms of Use.
- Barnes & Noble.com reserves the right not to post any review -- particularly
those that do not follow the terms and conditions of these Rules. Barnes & Noble.com
also reserves the right to remove any review at any time without notice.
- See Terms of Use for other conditions and disclaimers.
Search for Products You'd Like to Recommend
Create a Pen Name
Welcome, penname
You have successfully created your Pen Name. Start enjoying the benefits of the BN.com Community today.
If you find inappropriate content, please report it to Barnes & Noble
More About This Textbook
Overview
Editorial Reviews
Against the Grain
A great help to scholars, both for the current information provided as well as for leads to further research. Academic libraries supporting courses in translation studies and related areas will want to add this book to their collection.Choice
Recommended for institutions with graduate programs in translation studies and for professionals and practitioners..Francisco Gomes de Matos
This is a landmark publication in the history of translation studies...it is impossible to do justice to this Encyclopedia's many merits....comprehensive, clearly-written, well-documented.Rettig on Reference
Translation...has long deserved this sort of treatment.... Appropriate for any college or university library supporting a program in linguistics, this is vital in those institutions that train students to become translators.Library Journal
This ground-breaking encyclopedia explores translation studies, currently developing into a serious field of study, with its own vocabulary, theories, and research. Baker (translation studies, Univ. of Manchester Inst. of Science and Technology) has gathered an impressive group of contributors, including Umberto Eco, Theo Mermnas, Luis Kelly, and Judith Woodsworth, to create an encyclopedia that defines this new discipline. The first part, a dictionary section, explains and defines the vocabulary and concepts in signed entries ranging from two to six pages. Entries include cross references and suggestions for further reading. The second section introduces the translation traditions of 31 cultures, including African, Greek, Chinese, Russian, and French. Each of these lengthy entries includes a history of translation in the culture, theories at work, biographies, and further reading. The complexity of communication, the direction of the academic discipline, and the richness of translation activity are all clearly illustrated. A 55-page bibliography, an introductory overview, and an exhaustive index round out this essential purchase for all academic libraries.--Neal Wyatt, Chesterfield Cty. P.L., VAProduct Details
Related Subjects
Meet the Author
Mona Baker is Professor of Translation Studies at the University of Manchester, UK. She is co-founder and editorial director of St. Jerome Publishing, a small press specializing in translation studies and cross-cultural communication. Apart from numerous papers in scholarly journals and collected volumes, she is author of In Other Words: A Coursebook on Translation (Routledge 1992), Translation and Conflict: A Narrative Account (2006) and Founding Editor of The Translator: Studies in Intercultural Communication (1995- ), a refereed international journal published by St. Jerome since 1995. She is also co-Vice President of the International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS).
Gabriela Saldanha is Lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. She is founding editor (with Marion Winters) and current member of the editorial board of New Voices in Translation Studies, a refereed online journal of the International Association of Translation and Intercultural Studies, and co-editor (with Federico Zanettin) of Translation Studies Abstracts and Bibliography of Translation Studies.
Table of Contents
Part I (General) Entries include: central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability); terms which have a specific meaning in translation studies (e.g.imitation, paraphrase); various approaches to translation (e.g. linguistic perspective, interpretive approach); types of translation and interpreting (e.g. literary translation, dubbing, and signed language interpreting) Part II (History and Traditions) Entries include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada and India.