×

Uh-oh, it looks like your Internet Explorer is out of date.

For a better shopping experience, please upgrade now.

Sonnets and Shorter Poems
     

Sonnets and Shorter Poems

by Francesco Petrarch, David R. Slavitt (Translator)
 

See All Formats & Editions

In this volume, David R. Slavitt, the distinguished translator and author of more than one hundred works of fiction, poetry, and drama, turns his skills to Il Canzoniere (Songbook) by Petrarch, the most influential poet in the history of the sonnet. In Petrarch’s hands, lyric verse was transformed from an expression of courtly devotion into a way of

Overview

In this volume, David R. Slavitt, the distinguished translator and author of more than one hundred works of fiction, poetry, and drama, turns his skills to Il Canzoniere (Songbook) by Petrarch, the most influential poet in the history of the sonnet. In Petrarch’s hands, lyric verse was transformed from an expression of courtly devotion into a way of conversing with one’s own heart and mind. Slavitt renders the sonnets in Il Canzoniere, along with the shorter madrigals and ballate, in a sparkling and engaging idiom and in rhythm and rhyme that do justice to Petrarch’s achievement.

At the center of Il Canzoniere (also known as Rime Sparse, or Scattered Rhymes) is Petrarch’s obsessive love for Laura, a woman Petrarch asserts he first saw at Easter Mass on April 6, 1327, in the church of Sainte-Claire d’Avignon when he was twenty-two. Though Laura was already married, the sight of her woke in the poet a passion that would last beyond her premature death on April 6, 1348, exactly twenty-one years after he first encountered her. Unlike Dante’s Beatrice—a savior leading the poet by the hand toward divine love—Petrarch’s Laura elicits more earthbound and erotic feelings. David Slavitt’s deft new translation captures the nuanced tone of Petrarch’s poems—their joy and despair, and eventually their grief over Laura’s death. Readers of poetry and especially those with an interest in the sonnet and its history will welcome this volume.

Editorial Reviews

Barnes and Noble Review

Slavitt's impressive achievement in these interpretations, which include almost all the poems in the "Songbook," is to pare down the music of the sonnets in order to make their intellectual core more visible...The result is to highlight Petrarch's endless inventiveness of thought.
— Adam Kirsch

Choice

Slavitt's swashbuckling style suits Petrarch's "amazing acuity with the glances of sonnets" reasonably well; Slavitt's versions are self-confident, lively, intelligent, and unafraid of anachronism. The technical liberties Slavitt takes with the strict but almost infinitely flexible constraints of Petrarchan form are, as his preface implies, no more than the price one must pay if the attempt to render Petrarch in English is to be made at all. Lovers of poetry—especially those who already know the Canzoniere in Italian or another English translation—will enjoy refereeing the encounter between Slavitt and Petrarch.
— S. Botterill

Henry Taylor
Deft, subtle, sympathetic, and full of the small bursts of something like electricity that characterize the sonnet as Petrarch developed it. Slavitt's translations of the madrigals and ballate ring delicate changes on the basic pattern.
Dennis Looney
Slavitt gives us a swifter, and perhaps less encumbered, Petrarch than we are used to reading. This collection can indeed be read through in a sitting, as Slavitt invites the reader to do. There are many fine moments throughout that catch perfectly the sense and feeling of the original.
Barnes and Noble Review - Adam Kirsch
Slavitt's impressive achievement in these interpretations, which include almost all the poems in the "Songbook," is to pare down the music of the sonnets in order to make their intellectual core more visible...The result is to highlight Petrarch's endless inventiveness of thought.
Choice - S. Botterill
Slavitt's swashbuckling style suits Petrarch's "amazing acuity with the glances of sonnets" reasonably well; Slavitt's versions are self-confident, lively, intelligent, and unafraid of anachronism. The technical liberties Slavitt takes with the strict but almost infinitely flexible constraints of Petrarchan form are, as his preface implies, no more than the price one must pay if the attempt to render Petrarch in English is to be made at all. Lovers of poetry--especially those who already know the Canzoniere in Italian or another English translation--will enjoy refereeing the encounter between Slavitt and Petrarch.

Product Details

ISBN-13:
9780674062160
Publisher:
Harvard
Publication date:
02/01/2012
Pages:
368
Product dimensions:
5.50(w) x 8.25(h) x 3.01(d)

What People are Saying About This

Henry Taylor
Deft, subtle, sympathetic, and full of the small bursts of something like electricity that characterize the sonnet as Petrarch developed it. Slavitt's translations of the madrigals and ballate ring delicate changes on the basic pattern.
Dennis Looney
Slavitt gives us a swifter, and perhaps less encumbered, Petrarch than we are used to reading. This collection can indeed be read through in a sitting, as Slavitt invites the reader to do. There are many fine moments throughout that catch perfectly the sense and feeling of the original.
Dennis Looney, University of Pittsburgh

Meet the Author

David R. Slavitt is a poet and the translator of more than ninety works of fiction, poetry, and drama.

Customer Reviews

Average Review:

Post to your social network

     

Most Helpful Customer Reviews

See all customer reviews