Spanish-American Poetry (Dual-Language): Poesia Hispano-Americana

Spanish-American Poetry (Dual-Language): Poesia Hispano-Americana

by Seymour Resnick
     
 

View All Available Formats & Editions

Inspiring treasury of 40 poems ranging from the time of the Conquest to the first half of the 20th century. Works by Martí, Dario, Nervo, Mistral, Neruda, and many other poets are presented in their original Spanish-American versions with new literal English translations on facing pages. Brief biographical notes on each poet.

Overview

Inspiring treasury of 40 poems ranging from the time of the Conquest to the first half of the 20th century. Works by Martí, Dario, Nervo, Mistral, Neruda, and many other poets are presented in their original Spanish-American versions with new literal English translations on facing pages. Brief biographical notes on each poet.

Product Details

ISBN-13:
9780486143255
Publisher:
Dover Publications
Publication date:
09/01/2013
Sold by:
Barnes & Noble
Format:
NOOK Book
Pages:
64
Sales rank:
571,198
File size:
1 MB

Read an Excerpt

Spanish-American Poetry

A DUAL-LANGUAGE ANTHOLOGY


By Seymour Resnick

Dover Publications, Inc.

Copyright © 1996 Seymour Resnick
All rights reserved.
ISBN: 978-0-486-14325-5



CHAPTER 1

ALONSO DE ERCILLA (1533-1594)


Alonso de Ercilla fue soldado-poeta que tomó parte en la guerra contra los fieros indios araucanos de Chile. Su gran poema épicoLa Araucanafue escrito en gran parte durante intervalos de calma en la batalla. Damos aquí la primera estrofa.


La Araucana

No las damas, amor, no gentilezas
de caballeros canto enamorados;
ni las muestras, regalos y ternezas
de amorosos afectos y cuidados;
mas el valor, los hechos, las proezas
de aquellos españoles esforzados,
que a la cerviz de Arauco, no domada,
pusieron duro yugo por la espada.


SOR JUANA INÉS DE LA CRUZ (1651-1695)

Sor Juana Inés de la Cruz fue una niña prodigio en el México colonial Ingresó en un convento a la edad de dieciséis años y continuó su vasta lectura y la composición de sus propias obras hasta que se lo prohibieron sus superiores. Sus contemporáneos la llamaron la "décima musa" por su conocimiento enciclopédico y su exquisita poesía. Damos aquí las tres primeras estrofas de su graciosa poesía en defensa de las mujeres y su famoso soneto sobre su retrato.


Hombres necios

Hombres necios que acusáis
a la mujer sin razón,
sin ver que sois la ocasión
de lo mismo que culpáis:
Si con ansia sin igual
solicitáis su desdén,
¿por qué queréis que obren bien
si las incitáis al mal?

Combatís su resistencia
y luego, con gravedad,
decís que fue liviandad
lo que hizo la diligencia.


A su retrato

Este que ves, engaño colorido,
que, del arte ostentando los primores,
con falsos silogismos de colores
es cauteloso engaño del sentido;

este, en quien la lisonja ha pretendido
excusar de los años los horrores,
y venciendo del tiempo los rigores
triunfar de la vejez y del olvido,

es un vano artificio del cuidado,
es una flor al viento delicada,
es un resguardo inútil para el hado,

es una necia diligencia errada,
es un afán caduco y, bien mirado,
es cadáver, es polvo, es sombra, es nada.

JUAN DEL VALLE Y CAVIEDES (1652-1697)Juan del Valle y Caviedes fue un tendero en la Lima colonial que sobresalió escribiendo versos humorísticos y satíricos sobre la sociedad de su día.


Privilegios del pobre

El pobre es tonto, si calla;
y si habla es un majadero;
si sabe, es un hablador;
y si afable, es embustero;
si es cortés, entrometido;
cuando no sufre, soberbio;
cobarde, cuando es humilde;
y loco, cuando es resuelto;
si valiente, es temerario;
presumido, si es discreto;
adulador, si obedece;
y si se excusa, grosero;
si pretende, es atrevido;
si merece, es sin aprecio;
su nobleza es nada vista,
y su gala, sin aseo;
si trabaja, es codicioso,
y por el contrario extremo
un perdido si descansa...
¡Miren si son privilegios!


MARIANO MELGAR (1791-1814)

Mariano Melgar fue un joven brillante—profesor de matemáticas en la universidad—que se unió a las fuerzas revolucionarias de su nativo Perú, fue capturado por los españoles y fue ejecutado a la edad de 23 años. Muchas de sus poesías líricas están escritas en el estilo de la quejumbrosa canción de amor—yaraví—de los indios Aymará y Quechua. Damos un ejemplo de una de estas poesías.


Todo mi afecto

Todo mi afecto puse en una ingrata:
y ella inconstante me llegó a olvidar.
    Si así, si así se trata
    un afecto sincero,
    amor, amor no quiero,
    no quiero más amar.

Juramos ser yo suyo y ella mía:
yo cumplí, y ella no se acordó más.
    Mayor, mayor falsía
    jamás hallar espero,
    amor, amor no quiero,
    no quiero más amar.

Mi gloria fue en un tiempo su firmeza;
y hoy su inconstancia vil me hace penar.
    Fuera, fuera bajeza
    que durara mi esmero,
    amor, amor, no quiero,
    no quiero más amar.


JOSÉ JOAQUÍN OLMEDO (1780-1847)

José Joaquín Olmedo de Ecuador celebró la victoria de Simón Bolívar sobre los españoles en la decisiva batalla de Junín con la gran oda clásica "La victoria de Junín." Damos aquí las dos primeras estrofas de este poema, que contiene más de 900 versos. Nótese el efecto onomatopoético del sonido de las erres múltiples en los primeros versos.


La victoria de Junín

El trueno horrendo que en fragor revienta
y sordo retumbando se dilata
por la inflamada esfera,
al Dios anuncia que en el cielo impera.

Y el rayo que en Junín rompe y ahuyenta
la hispana muchedumbre
que más feroz que nunca amenazaba
a sangre y fuego eterna servidumbre:
y el canto de victoria
que en ecos mil discurre ensordeciendo
el hondo valle y enriscada cumbre,
proclaman a Bolívar en la tierra
arbitro de la paz y de la guerra.


JOSÉ MARÍA HEREDIA (1803-1839)

José María Heredia pasó la mayor parte de su corta vida en el exilio por sus actividades anti-españolas en su nativa Cuba. Escogía a menudo como temas para sus odas los fenómenos de la naturaleza. La oda que damos aquí fue escrita por Heredia, que tenía entonces veinte años, cuando estaba desterrado en los Estados Unidos.


Niágara

Templad mi lira, dádmela, que siento
en mi alma estremecida y agitada
arder la inspiración. ¡Oh, cuánto tiempo
en tinieblas pasó, sin que mi frente
brillase con su luz...! Niágara undoso,
tu sublime terror sólo podría
tornarme el don divino, que ensañada
me robó del dolor la mano impía.

Torrente prodigioso, calma, calla
tu trueno aterrador: disipa un tanto
las tinieblas que en torno te circundan;
déjame contemplar tu faz serena,
y de entusiasmo ardiente mi alma llena.

Yo digno soy de contemplarte: siempre
lo común y mezquino desdeñando,
ansié por lo terrífico y sublime.

Al despeñarse el huracán furioso,
al retumbar sobre mi frente el rayo,
palpitando gocé: vi al Océano
azotado por austro proceloso
combatir mi bajel, y ante mis plantas
vórtice hirviendo abrir, y amé el peligro.

Mas del mar la fiereza
en mi alma no produjo
la profunda impresión que tu grandeza.


GERTRUDIS GÓMEZ DE AVELLANEDA (1814-1873)

La poetisa sobresaliente de Cuba, Gertrudis Gómez de Avellaneda, dejó su amada isla en 1836 para ir a España con su familia. Mientras el buque salía del puerto de Santiago, ella compuso este soneto.


Al partir

¡Perla del mar! ¡Estrella de Occidente!
¡Hermosa Cuba! Tu brillante cielo
la noche cubre con su opaco velo
como cubre el dolor mi triste frente.

¡Voy a partir!... La chusma dilgente
para arrancarme del nativo suelo
las velas iza, y pronta a su desvelo
la brisa acude de tu zona ardiente.

¡Adiós, patria feliz, edén querido!
¡Doquier que el hado en su furor me impela,
tu dulce nombre halagará mi oído!

¡Adiós!... ¡Ya cruje la turgente vela...
el ancla alza... el buque, estremecido,
las olas corta y silencioso vuela!

Alonso de Ercilla was a soldier-poet who took part in the battle against the fierce Araucanian Indians of Chile. His great epicLa Araucanawas largely written during lulls in the fighting. We give here the opening stanza.


The Araucana

Not of ladies, love, pageantry
of enamored knights do I sing;
nor the display, gifts and tenderness
of loving affections and cares;
but the valor, the deeds, the prowess
of those valiant Spaniards
who upon the untamed neck of the Araucanian
with their sword placed their cruel yoke.

Sor (Sister) Juana Inés de la Cruz was a child prodigy in colonial Mexico. She entered a convent at the age
of sixteen, and continued her vast reading and writing until forbidden to do so by her superiors. Her contemporaries
called her the "Tenth Muse" because of her great knowledge and beautiful poetry. We give the first three stanzas of her
witty poem in defense of women and her famous sonnet on her portrait.



Foolish Men

Foolish men, who do accuse
women without reason,
without seeing that you are the cause
of the very thing you blame:
If with ardor without compare
you woo them when they reject you,
why do you expect them to behave well
when you incite them to do wrong?

You break down their resistance,
and then gravely
you declare that it was levity on their part
what your persistence achieved.


To Her Portrait

This which you see, a colored deception,
which, showing the niceties of art,
with false arguments of colors
is a subtle deception of the senses;

this, in which flattery has attempted
to avoid the horrors of the years
and, by overcoming the ravages of time,
to triumph over old age and forgetfulness,

is a vain artifice of care,
is a delicate flower in the wind,
is a useless defense against fate,

is a foolish, erroneous effort,
is an enfeebled desire and, well considered,
is a corpse, is dust, is shade, is nothing.

Juan del Valle y Caviedes was a shopkeeper in colonial Lima who excelled in writing humorous and satirical verse about the society of his day.


Privileges of the Poor

A poor man is a fool, if he keeps quiet;
if he talks, he is a bore;
if he is intelligent, he is a chatterer;
and if he is affable, he is a hypocrite;
if he is polite, he is a meddler;
when he does not suffer, he is arrogant;
cowardly, when he is humble;
and he is stubborn, when he is determined;
if he is brave, he is rash;
presumptuous, if he is discreet;
a flatterer, if he obeys;
and if he excuses himself from doing something, he is rude;
if he has aspirations, he is insolent;
if he is deserving, he is without appreciation;
his nobility is not seen at all;
and his holiday clothing is not neat;
if he works, he is greedy,
and, at the other extreme,
he is a vagrant if he rests ...
just see what fine privileges these are!

Mariano Melgar was a brilliant young man—a teacher of mathematics at the university—who joined the revolutionary forces in his native Peru, was captured by the Spaniards and executed at the age of 23. Many of his lyric poems are written in the style of the plaintive love song—yaraví—of the Aymará and Quechua Indians. We give an example of one of these poems.


All My Affection

All my affection I gave to an ungrateful one:
and she was fickle and forgot me.
    If in this way one treats
    a sincere affection,
    love I do not want,
    I do not want to love any more.

We swore that I would be hers and she mine:
I was true, but she did not long remember.
    A greater falsehood
    I never expect to find,
    love I do not want,
    I do not want to love any more.

Her constancy was at one time my glory;
and now her base fickleness causes me to grieve.
    It would be shameful
    for my attention to continue,
    love I do not want,
    I do not want to love any more.


José Joaquín Olmedo of Ecuador celebrated Simón Bolivars victory over the Spaniards in the decisive battle of Junin with the great classic ode "La victoria de Junín." We give here the first two stanzas of this poem, which contains more than 900 lines. Note the onomatopoetic effect of the rolling r's in the opening lines.


The Victory of Junín

The horrendous thunder, which bursts with great noise
and, resounding dully, spreads
through the inflamed sky,
announces the God who reigns in the heavens.

And the flash which in Junín breaks and drives away
the Spanish horde
which fiercer than ever threatened
with blood and fire eternal slavery:
and the song of victory
which with a thousand echoes spreads, deafening
the deep valley and the craggy peak,
proclaim Bolívar on earth
arbiter of peace and war.

José María Heredia spent most of his short life in exile for anti-Spanish activities in his native Cuba. He often chose as themes for his odes the phenomena of nature. The ode given here was written when Heredia, then twenty years old, was in exile in the United States.


Niagara

Tune my lyre, give it to me, for I feel
in my trembling and agitated soul
inspiration glowing. Oh, how much time
did it pass in darkness, without my brow's
shining in its light ...! Undulating Niagara,
only your sublime terror could
restore to me the divine gift which, enraged,
the impious hand of grief took away from me.

Prodigious torrent, calm, still
your terrifying thunder: dissipate somewhat
the darkness which surrounds you;
let me contemplate your serene face,
and fill my soul with ardent enthusiasm.
I am worthy to look upon you; always
disdaining the commonplace and base,
I yearned for the awesome and sublime.
when the furious hurricane was unleashed,
when the thunderbolt burst upon my brow,
quivering I felt joy; I saw the ocean
lashed by the tempestuous south wind
strike my boat, and before my feet
a seething whirlpool open, and I loved the danger.
But the ferocity of the sea
did not produce in my soul
the profound impression that your grandeur does.

Cuba's outstanding poetess, Gertrudis Gómez de Avellaneda, left her beloved island in 1836 to go to Spain with her family. As the ship was sailing from Santiago harbor, she composed this sonnet.


On Leaving

Pearl of the sea! Star of the West!
Beautiful Cuba! Your brilliant sky
covers the night with its opaque veil
as grief covers my sad brow.

I am going to leave! The diligent crew
to tear me away from my native land
hoists the sails and ready at their unfurling
the breeze comes forth from your warm clime.

Goodbye, happy fatherland, beloved Eden!
Wherever my fate in its fury propels me,
your sweet name will delight my ear!

Goodbye! ... The swollen sail is already creaking ...
the anchor is raised ... the ship, shaking,
cuts through the waves and silently flies!


(Continues...)

Excerpted from Spanish-American Poetry by Seymour Resnick. Copyright © 1996 Seymour Resnick. Excerpted by permission of Dover Publications, Inc..
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.

Customer Reviews

Average Review:

Write a Review

and post it to your social network

     

Most Helpful Customer Reviews

See all customer reviews >