Spanish Stories of the Romantic Era /Cuentos españoles del Romanticismo: A Dual-Language Book

Spanish Stories of the Romantic Era /Cuentos españoles del Romanticismo: A Dual-Language Book

Spanish Stories of the Romantic Era /Cuentos españoles del Romanticismo: A Dual-Language Book

Spanish Stories of the Romantic Era /Cuentos españoles del Romanticismo: A Dual-Language Book

eBook

$10.49  $11.99 Save 13% Current price is $10.49, Original price is $11.99. You Save 13%.

Available on Compatible NOOK Devices and the free NOOK Apps.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers

LEND ME® See Details

Overview

These twelve classic short stories reflect the idealistic and exotic appeal of a golden age in Spanish literature. Published from the 1830s to the 1860s, the heyday of the Romantic era, they remain popular with readers of every generation. Featured authors include "Fernán Caballero," Ramón de Mesonero Romanos, Juan Eugenio Hartzenbusch, Mariano José de Larra, Enrique Gil y Carrasco, and Gustavo Adolfo Bécquer.
This dual-language edition features an informative introduction and ample footnotes, making it not only a pleasure to read but also a valuable learning and teaching aid for students and teachers of Spanish literature. Together with Dover's Spanish Stories of the Late Nineteenth Century, it offers a wide-ranging survey of an important literary age.

Product Details

ISBN-13: 9780486120881
Publisher: Dover Publications
Publication date: 07/18/2012
Series: Dover Dual Language Spanish
Sold by: Barnes & Noble
Format: eBook
Pages: 240
File size: 584 KB

Read an Excerpt

Spanish Stories of the Romantic Era Cuentos españoles del Romanticismo

A Dual-Language Book


By STANLEY APPELBAUM

Dover Publications, Inc.

Copyright © 2006 Dover Publications, Inc.
All rights reserved.
ISBN: 978-0-486-12088-1



CHAPTER 1

"Fernán Caballero" (1796-1877)


Las ánimas


Cuento andaluz

Fernán.—Tío Romance, aquí me entro, aunque no llueva.

Tío Romance.—Bien venido, señor D. Fernán. Viene su mercé a su casa como el sol: para alegrarla. ¿Qué tiene su mercé que mandarme?

Fernán.—Necesito un cuento como el comer, tío Romance.

Tío Romance.—¡Otra te pego! Señor, ¿se ha figurado su mercé que son mis cuentos como los dictados de D. Crispín, que no tenían fin? Su mercé me ha perdonar; pero hoy estoy de mala vuelta; tengo la memoria aliquebrada y los sentidos más tupidos que caldo de habas. Pero voy a llamar a mi Chana para que complazca a su mercé. ¡Chana! ¡Sebastiana! ... ¡Caramba con la mujer! que le va sucediendo lo que al marqués de Montegordo, que se quedó mudo, ciego y sordo. ¡Chana!

La tía Chana.—¿Qué quieres, hombre, con esas voces tan desamoretadas que parecen de zagal? ¡Ay! que está aquí el señor D. Fernán. Dios guarde a usted, señor; ¿cómo lo pasa su mercé?

Fernán.—Bien, tía Sebastiana. ¿Usted tan buena?

Tía Chana.—¡Ay, no señor!, que me he caído como horno de cal.

Fernán.—¿Pues qué ha tenido usted?

Tío Romance.—Lo que la otra que estaba al sol:

Una vieja estaba al sol, y mirando al almanaque, de cuando en cuando decía: ya va la luna menguante.


La tía Sebastiana.—No, señor D. Fernán, no es eso; que Dios y su madre no quitan carnes, sino el hijo al nacer y la madre al morir; y mi hijo, el alma mía ...

Tío Romance.—Calla, Chana, y no hables de Juan, que es un atallancón con más costilla que una fragata.

Tía Sebastiana.—No lo crea usted, señor; no sabe lo que se dice, y va despeñado; es más manso y boje el hijo mío, que no es capaz de decirle zape al gato. Ha servido seis años y tiene las luces espabiladas.

Tío Romance.—No tiene más luces que las del día; es un boje; ha servido, pero es como aquel que: bárbaro fue a Madrid y bárbaro volvió a venir.

Fernán.—¿Pero qué le apura a usted, tía Sebastiana?

Tía Sebastiana.—¡Señor, que no encuentra trabajo!

Fernán.—Vamos, yo se lo proporcionaré si me cuenta usted un cuento.

Tía Sebastiana.—Señor, para eso era mejor mi Juan; ya sabe usted las voces que tiene de buen contador, saca las cosas de su meollo.

Fernán.—Sí; pero hoy no está de humor de hablar.

Tía Sebastiana.—Es que yo ...

Tío Romance.—Vamos, mujer, no tengas al señor aguardando como perro de cortijo; cuenta, y liberal, que tú eres capaz de hablar hasta debajo del agua.

Tía Sebastiana.—¿Quiere su mercé que le cuente el cuento de las ánimas?

Fernán.—Desde luego; vamos, pues, con el cuento de las ánimas.

Tía Sebastiana.—Había una vez una pobre vieja que tenía una sobrina que había criado sujeta como cerrojo, y era muy buena niña, muy cristiana, pero encogida y poquita cosa. Lo que sentía la pobre vieja era pensar lo que iba a ser de su sobrina cuando faltase ella, y así no hacía otra cosa que pedirle a Dios que le deparase un buen novio.

Hacía los mandados en casa de una comadre suya, pupilera, y entre los huéspedes que tenía había un indiano poderoso, que se dejó decir que se casaría si hallase a una muchacha recogida, hacendosa y habilidosa. La vieja abrió tanto oído, y a los pocos días le dijo que hallaría lo que buscaba en su sobrina, que era una prenda, un grano de oro, y tan habilidosa que pintaba los pájaros en el aire. El caballero contestó que quería conocerla y que al día siguiente iría a verla. La vieja corrió a su casa que no veía la vereda, y le dijo a la sobrina que asease la casa, y que para el día siguiente se vistiese y peinase con primor, porque iban a tener una visita. Cuando a la otra mañana vino el caballero, le preguntó a la muchacha si sabía hilar.

—¿Pues no ha de saber? —dijo la tía—; las madejas se las bebe como vasos de agua.

—¿Qué ha hecho usted, señora? —dijo la sobrina cuando el caballero se hubo ido después de dejarle tres madejas de lino para que se las hilase—; ¿qué ha hecho usted, señora, si yo no sé hilar?

—Anda —dijo la tía—, anda, que mala seas y bien te vendas. Déjate ir y sea lo que Dios quiera.

—¡En qué berenjenal me ha metido usted, señora! —decía, llorando, la sobrina.

—Pues tú ve cómo te compones —respondió la tía—, pero tienes que hilar esas tres madejas, que en ello te va tu suerte.

La muchacha se fue a la noche a su cuarto en un vivo penar, y se puso a encomendarse a las ánimas benditas, de las que era muy devota.

Estando rezando se le aparecieron tres ánimas muy hermosas vestidas de blanco; le dijeron que no se apurase, que ellas la ampararían en pago del mucho bien que les había hecho con sus oraciones, y cogiendo cada cual una madeja, en un dos por tres las remataron, haciendo un hilo como un cabello.

Al día siguiente, cuando vino el indiano, se quedó asombrado al ver aquella habilidad junto con aquella diligencia.

—¿No se lo decía yo a su mercé? —decía la vieja, que no cabía en sí de alegría. El caballero preguntó a la muchacha si sabía coser.

—¿Pues no ha de saber? —dijo con brío la tía—, lo mismo son las piezas de costura en sus manos que cerezas en boca de tarasca.

Dejóle entonces el caballero lienzo para hacer tres camisas; y para no cansar a su mercé, sucedió lo mismo que el día anterior, y lo propio al siguiente, en que le llevó el indiano un chaleco de raso para que se lo bordase. Sólo que a la noche, cuando estando encomendándose la niña con muchas lágrimas y mucho fervor a las ánimas, éstas se le aparecieron y le dijo la una: No te apures, que te vamos a bordar este chaleco; pero ha de ser con una condición.

—¿Cuál? —preguntó ansiosa la muchacha.

—La de que nos convides a tu boda.

—Pues qué, ¿me voy a casar? —preguntó la muchacha.

—Sí —respondieron las ánimas—, con ese indiano rico.

Y así sucedió, pues cuando al otro día vio el caballero el chaleco tan primorosamente bordado, que parecía que manos no lo habían tocado, y tan hermoso que quitaba la vista, le dijo a la tía que se quería casar con su sobrina. La tía se puso que bailaba de contento; pero no así la sobrina, que le decía:

—Pero señora, ¿qué será de mí cuando mi marido se imponga en que yo nada sé hacer?

—Anda, déjate ir, respondió la tía; las benditas ánimas que ya te han sacado de aprieto, no dejarán de favorecerte.

Arreglóse, pues, la boda, y la víspera, teniendo la novia presente la recomendación de sus favorecedoras, fue a un retablo de ánimas y las convidó a la boda. Al día de la boda, cuando más enfrascados estaban en la fiesta, entraron en la sala tres viejas tan rematadas de feas que el indiano se quedó pasmado y abrió tantos ojos. La una tenía un brazo muy corto y el otro tan largo, que le arrastraba por el suelo; la otra, jorobada, y tenía un cuerpo torcido, y la tercera tenía los ojos más saltones que un cangrejo y más colorados que un tomate.

—¡Jesús María! —dijo a su novia, perturbado, el caballero—. ¿Quiénes son esos tres espantajos?

—Son —respondió la novia— unas tías de mi padre que he convidado a mi boda.

El señor, que tenía crianza, fue a hablarles y a ofrecerles asiento.

—Dígame —le dijo a la primera que había entrado—, ¿por qué tiene un brazo tan corto y otro tan largo?

—Hijo mío —respondió la vieja—, así los tengo por lo mucho que he hilado.

El indiano se levantó, se acercó a la novia y le dijo:

—Ve sobre la marcha, quema tu rueca y tu huso, ¡y cuidado como te vea jamás hilar!

En seguida preguntó a la otra vieja por qué estaba tan jorobada y tan torcida:

—Hijo mío —contestó ésta—, estoy así de tanto bordar en bastidor.

El indiano, en tres zancajadas, se puso al lado de su novia, a quien dijo:

—Ahora mismo quema tu bastidor, ¡y cuidado como en la vida de Dios te vea bordar!

Fuese después a la tercera vieja, a la que preguntó por qué tenía los ojos tan reventones y encarnados.

—Hijo mío —contestó ésta, retorciéndolos—, es de tanto coser y agachar la cabeza sobre la costura.

No bien había dicho estas palabras cuando estaba el indiano al lado de su mujer, a quien decía:

—Agarra las agujas y el hilo y échalos al pozo, y ten entendido que el día en que te vea coser una puntada me divorcio; que el cuerdo en cabeza ajena escarmienta.


"Fernán Caballero" (1796-1877)


The Souls in Purgatory


An Andalusian Tale

Fernán: Uncle Romance, I'm coming in, even though it isn't raining.

Uncle Romance: Welcome, Don Fernán! Your worship comes to my house like the sunshine: to cheer it. What can I do for your worship?

Fernán: I need a story just as much as I need food, Uncle Romance.

Uncle Romance: What, still another! Sir, does your worship imagine that my stories are like "the titles of Lord Trend, which have no end"? Your worship must forgive me, but I'm not in good form today; my memory is broken-winged and my senses are more thick and sluggish than bean soup. But I'll call my Chana, and she'll oblige your worship. Chana! Sebastiana! ... Darn the woman! She's got the same problem as "the Marquess of F, who became mute, blind, and deaf." Chana!

Aunt Chana: Man, what do you want with those yells so wild they're like a shepherd boy's? Ah, Don Fernán is here! God keep you, sir. How has your worship been?

Fernán: Well, Aunt Sebastiana. Are you still well?

Aunt Chana: Alas, no, sir! I've gone to pieces like a lime kiln.

Fernán: Why, what's been wrong with you?

Uncle Romance: The same thing as with the woman in the sunshine:

An old woman was in the sunshine, and, looking at the calendar, from time to time she said: "My moon is already on the wane."


Aunt Sebastiana: No, Don Fernán, it's not that; because God and his mother don't wear you down: your child does when he's born, and your mother when she dies; and my boy, the soul of me ...

Uncle Romance: Quiet, Chana, don't talk about Juan, who's a strapping fellow sturdier than a frigate.

Aunt Sebastiana: Don't believe him, sir; he doesn't know what he's saying, and he's too hasty; my boy is so meek and innocent that he can't say boo to a goose. He was in the army for six years, and he's seen the light.

Uncle Romance: The only light he sees is daylight; he's a fool; he was in the army, but he's like the man who was a savage when he went to Madrid and was still a savage when he got back.

Fernán: But what is troubling you, Aunt Sebastiana?

Aunt Sebastiana: Sir, it's that he can't find work!

Fernán: Come now, I'll give him some if you tell me a story.

Aunt Sebastiana: Sir, my Juan would be better for that; you already know his reputation as a good storyteller; his head is full of them.

Fernán: Yes, but today he doesn't feel like talking.

Aunt Sebastiana: The thing is that I ...

Uncle Romance: Come on, woman, don't keep the gentleman waiting like a farm dog; tell a story, and liberally, because you're able to talk even under water.

Aunt Sebastiana: Would your worship like me to tell you the story of the souls in purgatory?

Fernán: Of course; come on, let's hear the story of the souls in purgatory.

Aunt Sebastiana: Once upon a time there was a poor old woman with a niece she had raised under the tightest control; she was a very good girl, very pious, but timid and not very capable. What distressed the poor old woman was the thought of what would become of her niece after she herself died, and so all she did was to pray to God to allot her a good husband.

The woman did chores in the house of a neighbor of hers who ran a boardinghouse; among her guests was a man who had made a fortune in the New World; he was heard to say that he'd marry if he found a quiet, industrious, and capable girl. The old woman was all ears, and a few days later told him he'd find what he was looking for in her niece, who was a jewel, a grain of gold, and so skillful that she could sprinkle salt on a bird's tail. The gentleman replied that he'd like to meet her and that he'd come to see her the next day. The old woman ran home without seeing the path, and told her niece to put the house in order and dress and comb splendidly the next day, because they would receive a visit. When the gentleman arrived the following morning, he asked the girl whether she knew how to spin.

"Of course she knows how," her aunt said; "she drinks up the skeins like glasses of water."

"What have you done, ma'am?" her niece said, once the gentleman had departed, leaving her with three skeins of flax for her to spin. "What have you done, ma'am, seeing that I don't know how to spin?"

"Get along," said her aunt, "get along, because it's not what you are but how you advertise yourself. Just try, and let it be as God wills."

"What a mess you've gotten me into, ma'am!" her niece said, weeping.

"Well, just see how you can manage," her aunt replied, "but you've got to spin these three skeins, because your future depends on it."

At night the girl went to her room in deep sorrow, and began to commend herself to the souls in purgatory, of whom she was a great devotee.

While she was praying, there appeared to her three very beautiful souls clad in white; they told her not to worry, for they would protect her as a reward for all the good she had done them with her prayers; each one picked up a skein, and in a flash they finished them off, spinning thread as fine as a hair.

On the following day, when the rich man came, he was amazed to see so much skill combined with so much diligence.

"Didn't I tell your worship so?" said the old woman, beside herself with joy. The gentleman asked the girl whether she knew how to sew.

"Of course she does!" her aunt said energetically; "pieces of sewing in her hands are just like cherries in a dragon's mouth."

Then the gentleman left linen for her to make three shirts with; and, so that I don't bore your worship, the same thing happened as on the previous day, and the same thing on the day following, when the rich man brought her a satin vest to embroider. Except that, at night, when the girl was commending herself to the souls with many tears and much fervor, they appeared and one of them said: "Don't worry, we'll embroider this vest for you, but only on one condition."

"Which is?" the girl asked anxiously.

"That you invite us to your wedding."

"Am I to be married, then?" the girl asked.

"Yes," the souls replied, "to that rich man."

And so it came about, because when, on the following day, the gentleman found the vest so splendidly embroidered that it seemed no human hands could have done it, and so beautiful that it dazzled the eyes, he told the aunt that he wanted to marry her niece. The aunt was so happy that she danced, but not so her niece, who said:

"But, ma'am, what will become of me when my husband finds out I can't do anything?"

"Get along, let things take their course," her aunt replied; "the blessed souls, who have already gotten you out of a fix, won't stop helping you."

And so the wedding was arranged, and the day before, recalling her helpers' request, the bride went to a shrine for souls in purgatory and invited them to the wedding. On the wedding day, when the people were most deeply engrossed in the festivities, there entered into the room three old women so absolutely ugly that the rich man was astounded and his eyes goggled. One of them had one arm that was very short and the other so long that it dragged along the ground; the second was hunchbacked and had a crooked body, while the third had eyes more bulging than a crab's and redder than a tomato.

"Lord of mercy!" the gentleman said to his bride in alarm. "Who are those three scarecrows?"

His bride answered: "They're aunts of my father's whom I invited to my wedding."

The gentleman, who was well bred, went to greet them and offer them chairs.

"Tell me," he said to the one who had come in first, "why do you have one arm that's so short and another that's so long?"

"My boy," the old woman replied, "they're this way because of all the spinning I've done."

The rich man got up, went over to his bride, and said to her:

"Go at once and burn your spinning wheel and spindle, and never let me catch you spinning again!"

Immediately he asked the second old woman why she was so hunchbacked and crooked. She replied:

"My son, I'm this way from all that embroidery on a frame."

In three huge strides the rich man reached his bride, and said to her:

"Burn your embroidery frame this very minute, and don't let me see you embroidering for as long as you live!"

Then he went up to the third old woman, and asked her why her eyes were so bulging and red.

"My boy," she replied, twisting her eyes, "it's from so much sewing and bending my head over the job."

No sooner had she uttered those words than the rich man was alongside his wife, saying:

"Grab your needles and thread and throw them into the well, and let it be understood that on the day when I see you taking a single stitch, I'll divorce you; because a wise man profits by other people's mistakes."


(Continues...)

Excerpted from Spanish Stories of the Romantic Era Cuentos españoles del Romanticismo by STANLEY APPELBAUM. Copyright © 2006 Dover Publications, Inc.. Excerpted by permission of Dover Publications, Inc..
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.

Table of Contents

"Fernán Caballero" (1796-1877)
Las ánimas / The Souls in Purgatory
Doña Fortuna y don Dinero / Lady Luck and Mr. Money
Juan Soldado / Soldier John
Ramón de Mesonero Romanos (1803-1882)
La posada o España en Madrid / The Inn; or, Spain in Madrid
Juan Eugenio Hartzenbusch (1806-1880)
Historia de dos bofetones / A Story of Two Slaps
Mariano José de Larra (1809-1837)
El casarse pronto y mal / Marrying in Haste
El castellano viejo / The Old Castilian
La Nochebuena de 1836 / Christmas Eve, 1836
Enrique Gil y Carrasco (1815-1846)
Anochecer en San Antonio de la Florida / Nightfall in San Antonio de la Florida
Gustavo Adolfo Bécquer (1836-1870)
Los ojos verdes / The Green Eyes
Maese Pérez el organista / Master Pérez, the Organist
Tres fechas / Three Calendar Dates
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews