- Shopping Bag ( 0 items )
Carolyn M. MulacDubbed "Italy’s Moliere" by none other than Voltaire, Goldoni (1707-93) is regarded as the father of Italian comedy. Until now, anyone looking for an English translation of his La Bottega del Caffe has only one choice, a 1925 translation by Henry B. Fuller. Now there are two new choices, each with unique qualities to recommend them. Cornthwaite’s translation is like espresso: pungent, distinctive, with a bit of an edge. Parzen’s is more like cappuccino: sharing the strong base, but with the added ingredient of the original Italian on the facing page. Parzen’s version tends to be more literary and is better suited for reading than playing. Drama collections, then, may prefer Cornthwaite’s acting version, while language and literature collections might opt for Parzen’s traditional and bilingual version.
(Chicago Public Library)