The Death of King Arthur: A New Verse Translation

The Death of King Arthur: A New Verse Translation

by Simon Armitage
     
 

View All Available Formats & Editions

“A new standard in the enterprise of bringing the past back into poetry.”—Tom Shippey, Wall Street Journal
First appearing around 1400, The Death of King Arthur is one of the most widely beloved and spectacularly alliterative poems penned in Middle English. While it is more than six centuries old, this magisterial new translation has finally

…  See more details below

Overview

“A new standard in the enterprise of bringing the past back into poetry.”—Tom Shippey, Wall Street Journal
First appearing around 1400, The Death of King Arthur is one of the most widely beloved and spectacularly alliterative poems penned in Middle English. While it is more than six centuries old, this magisterial new translation has finally given American readers the ability to experience the splendor and poignancy of the original. Echoing the lyrical passion that so distinguished Seamus Heaney’s Beowulf, Simon Armitage has produced a virtuosic translation of a timeless masterpiece, one that follows Arthur’s bloody conquests across Europe, all the way to his spectacular and even bloodier downfall. This unparalleled presentation of the greatest Arthurian tale promises to become the definitive edition for generations to come.

Editorial Reviews

The Washington Post - Ron Charles
…Armitage's spectacular translation…renders this anonymous poem into modern English lines that command your full allegiance…forget Tennyson's Victorian niceties in Idylls of the King; Armitage's pages are splattered with gore, "gloupy with slime"…With captivating articulation, these lines growl and roar and hiss in a way that reminds us just how much our preference for rhyme over alliteration has cost us. And amid all the viscera and gore, we find such startling moments of intimacy and grief, expressed by soldiers wholly unconstrained by our narrow, modern-day expectations of manhood.
Jeremy Noel-Tod - Guardian
“Invitingly ingenious and inventive.”
David Blackburn - Spectator
“Armitage has triumphed. . . . The verse requires attention; but, once you are attuned to the alliterative structure, it’s as swift as the swish of a sword.”
Bill Greenwell - Independent
“Armitage, on top form, renders [Arthur] expertly.”
Guardian
Invitingly ingenious and inventive.— Jeremy Noel-Tod
Spectator
Armitage has triumphed. . . . The verse requires attention; but, once you are attuned to the alliterative structure, it’s as swift as the swish of a sword.— David Blackburn
Independent
Armitage, on top form, renders [Arthur] expertly.— Bill Greenwell
Washington Post
[T]ake heart, brave literary warriors. Norton has...just published a paperback edition of Simon Armitage’s spectacular translation of The Death of King Arthur. The celebrated British writer renders this anonymous poem into modern English lines that command your full allegiance.— Ron Charles
Ron Charles - Washington Post
“[T]ake heart, brave literary warriors. Norton has...just published a paperback edition of Simon Armitage’s spectacular translation of The Death of King Arthur. The celebrated British writer renders this anonymous poem into modern English lines that command your full allegiance.”
Library Journal
Award-winning British poet Armitage follows his celebrated 2007 translation of Sir Gawain and the Green Knight with this muscular, clanging rendering of the Middle English Alliterative Morte Arthure. The original poem appears on facing pages and presents readers with a miscellany of linguistic loose ends, some lines requiring very little translation and others remaining lost in the Middle English word horde. Armitage's translation preserves the robust alliteration of the original and utilizes the repeated blows of letter sounds to evoke the din of battle as well as to propel the poem to its ferocious and tragic end. Here, Arthur is an ambivalent figure, sure of God's grace yet troubled by dreams that bind the fate of all Britons to his conflict with Sir Lucius, the Roman emperor whose ambition and arrogance mirror Arthur's. VERDICT Armitage's version of the Alliterative Morte Arthure strengthens Norton's catalog of new translations of Anglo-Saxon and Middle English texts. It is also a remarkable instance of Armitage's own unique poetic strengths, especially his ear for lyrical economy and gift for sensual, tactile description.—J. Greg Matthews, Washington State Univ. Libs., Pullman

Read More

Product Details

ISBN-13:
9780393343533
Publisher:
Norton, W. W. & Company, Inc.
Publication date:
12/03/2012
Pages:
304
Sales rank:
605,567
Product dimensions:
5.40(w) x 8.20(h) x 0.90(d)

Related Subjects

Meet the Author

Simon Armitage is the award-winning poet and translator of both Sir Gawain and the Green Knight and The Death of King Arthur, as well as several works of poetry, prose, and drama. He is the Oxford Professor of Poetry.

Customer Reviews

Average Review:

Write a Review

and post it to your social network

     

Most Helpful Customer Reviews

See all customer reviews >